Нужно больше перевод на французский
3,830 параллельный перевод
Нам нужно больше места.
Nous avons besoin d'espace.
Скотти, нам нужно больше скорости!
- Scotty, plus de vitesse.
- Нет ничего страшного в том, что тебе нужно больше времени для полного выздоровления.
Il n'y a pas de honte à prendre le temps de bien récupérer.
Для танца кротам-барсукам нужно больше места!
Ne mettez pas les gradins ici! Il n'y aura plus assez de place pour la danse des taupes-blaireaux!
Разойдитесь, нам нужно больше места.
Reculez, on a besoin d'espace.
Я удобряю вашу цель, доктор Уэллс, но, чтобы стать лучшим в своей области, нужно больше, чем просто отрабатывать часы.
J'applaudis votre ambition, Dr Wells, mais être le meilleure de votre domaine demande plus qu'une accumulation d'heures.
Нам нужно больше, если мы хотим сосредоточиться на подозреваемом.
On aura besoin de plus que ça si on veut se concentrer sur un suspect.
Нужно больше людей на этот этаж.
Il nous faut plus d'officiers à cet étage.
Нам нужно больше, чем это.
Nous allons avoir besoin d'un peu plus que ça.
Нам нужно больше.
Il nous en faut plus.
Мне нужно больше времени.
J'ai besoin de plus de temps.
Но Дэвид сказал, что ему нужно больше денег.
Mais David a dit qu'il avait encore une affaire.
- Мне нужно больше информации.
- Il me faut plus d'infos.
Я знаю, тебе нужно больше информации.
Je sais, il vous faut plus d'infos.
Продвижение есть, просто... мне нужно больше времени, чтобы во всём разобраться.
Ca avance. J'ai juste... j'ai besoin de plus de temps pour comprendre.
Нам нужно больше маек.
Il nous faut plus de t-shirts.
Макс, нам нужно больше капитала, чтобы закупить майки оптом, а потом, если ещё больше постараться, можно удвоить прибыль.
Max, il nous faut plus de fonds pour pouvoir acheter nos t-shirts en lot, ensuite, si on travaille plus dur, on peut doubler les bénéfices.
Тебе просто нужно больше времени на выздоровление и...
Tu as juste besoin de plus de temps pour guérir et...
Мне нужно больше энергии!
Plus de puissance.
А Золе нужно больше черных людей в семье потому что у меня уже заканчиваются способы заплетать ей волосы а Бэйли мне больше не показывает.
Et Zola a besoin de plus de personnes noires dans sa famille parce que je ne sais plus comment tresser ses cheveux et Bailey ne me montrera plus comment faire.
Нужно, чтобы больше хороших женщин баллотировалось.
Nous avons besoin de plus de femmes élues.
Слушай, думаю, мне нужно вернуться домой и разобраться с этим, как смогу, но могу ли я узнать больше об этих вещах перед отъездом?
Ecoute, je pense que je vais devoir rentrer chez moi et m'occuper de ça peu importe comment, mais y a-t-il un moyen pour que j'en apprenne plus à propos de ces choses avant que j'y aille?
Просто мне нужно чуть больше, чем две секунды, а ещё не хватает тишины.
Mais il me faut plus que deux secondes, et du silence.
Все, что нужно Германну - это хорошая идея как продавать больше пива и бургеров.
Herrmann recherche juste une idée cool sur la façon de vendre plus de bières et d'hamburgers.
В этом-то дело. Ты мне правда нравишься и если у нас будут настоящие отношения тебе нужно узнать настоящую меня, потому что я не хочу больше скрывать кто я от кого-либо
Voilà, je t'aime vraiment bien, et si nous voulons une vrai relation, tu dois connaitre la vraie moi, parce que je ne veux plus cacher qui je suis, pour personne.
Должно быть это большая удача для вашей политической карьеры, что заниматься поисками Опеншоу вам больше не нужно.
Quelle aubaine pour vos aspirations politiques de ne plus avoir la disparition d'Openshaw comme épée de Damoclès.
Что ей нужно сотворить кого-то с большей мощью.
Qu'elle avait besoin de quelqu'un avec du punch.
Нет, больше пока ничего не нужно.
Tout va bien pour le moment.
Мне нужно удостовериться, что я больше никому не наврежу.
J'ai besoin de quelque chose qui garantisse que je ne ferais plus jamais de mal à quelqu'un.
Важно то, что тебе больше не нужно общаться с реальными девушками.
Ce qui est important c'est que tu n'aura plus jamais a parler avec une vraie fille.
Тебе больше не нужно делать этого, Джесс.
T'as plus besoin de faire ça, Jess.
Больше конфет, чем ему нужно.
Plus de bonbons qu'il en aura jamais besoin.
Да, секс был отличный, но у меня такое чувство, что тебе нужно кое-что больше, чем секс, тебе нужен друг.
Le sexe était bon et tout, mais j'ai le sentiment, cette sensation que ce que tu as besoin de plus que du sexe est une amie.
Но когда ты это делала, я не убеждена, что тебе было нужно уходить из школы, потому что я больше никогда не хочу видеть твое лицо снова.
Mais quand tu auras fini, si je ne suis pas convaincue, tu devra changer d'école, parce que je ne veux plus jamais voir ton ( bip ) visage encore.
- Тебе нужно будет больше...
- Tu pourrais avoir besoin de plus...
Я просто не могла этого больше выносить, и мне нужно было место, где... Мне так жаль.
Je suis désolée.
Эрин, мне нужно больше полотенец.
Erin, j'ai besoin de plus de serviettes.
Мне нужно больше полотенец.
Plus de serviettes.
Тебе просто нужно приложить больше усилий, понимаешь...
Tu vas juste devoir travailler un peu plus dur.
Наши майки продаются в самом эксклюзивном и стервозном бутике на Манхэттене, и им нужно ещё больше, гораздо больше.
Nos chemises ont été vendu dans une des meilleure boutique de Manhattan et ils en veulent plus, beaucoup plus.
Это на одну больше, чем мне нужно.
C'est plus qu'il n'en faut.
Нет, просто говорю, что если бы он сказал про две попытки, тогда бы ты мог сказать, что это больше чем нужно.
Je dis juste que s'il avait dit deux essais, alors tu peux dire, c'est plus qu'il n'en faut.
- Согласен, но сперва нужно эвакуировать как можно больше людей.
mais évacuons d'abord autant de citoyens que possible.
Нужно "охватить" как можно больше народу.
Trop de monde de faire ça au détail.
Мне нужно только, чтобы ты больше никогда не проявлял ко мне неуважение.
Je veux juste que tu ne me manques plus de respect.
и в тот момент, когда мне больше всего нужно было твое доверие, ты заставил меня сомневаться в тебе.
Et au moment où j'avais besoin de te croire le plus, tu m'as fait douter.
Нам нужно сказать им, что мы больше не будем вместе.
On doit leur dire qu'on ne se remettra pas ensemble.
Я тебе все время говорю, чтобы ты больше ходил, что иногда нужно есть салат, вместо бифштекса с сыром.
Je te dis tout le temps de marcher plus, et de manger de la salade, au lieu de tous ces cheesesteaks.
Чтобы заплатить за счета, нужно собрать больше двадцати прихожан.
On va avoir besoin deux douzaines de membres si on veut continuer.
Но твой Генри - взрослый человек, и тебе не нужно с ним больше нянчиться.
Mais Henry n'est plus un enfant, inutile de le materner.
Мне больше не нужно.
Je n'en ai pas besoin d'un autre.
нужно больше времени 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17