Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нужно уходить отсюда

Нужно уходить отсюда перевод на французский

95 параллельный перевод
- Идем, герцогиня. Идем, нужно уходить отсюда.
- Venez Duchesse, allons-nous-en!
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Il faut sortir de là.
Холли... Джек, нам нужно уходить отсюда.
Faut dégager d'ici.
- Нужно уходить отсюда
- Nous devons partir d'ici.
Я думаю, что нужно уходить отсюда до рассвета.
Je crois qu'il faudrait être sorti avant l'aube...
Мэйборн, вам нужно уходить отсюда, вы в опасности.
Vous devez partir. Vous êtes en danger.
Давай же, нам нужно уходить отсюда.
Tu m'as blessée?
Рэйчел нам нужно уходить отсюда, Рэйчел?
Rachel, il faut filer. Rachel?
Нам нужно уходить отсюда!
On doit filer d'ici!
Нужно уходить отсюда.
Faut se tirer d'ici.
если у меня не получится... вам всем нужно уходить отсюда.
Si je n'y arrive pas... vous devez tous partir maintenant.
Приехали копы, и нам нужно уходить отсюда.
La police est là et il faut sortir d'ici.
Нужно уходить отсюда.
nous nous échappons.
Нам нужно уходить отсюда!
Il faut dégager!
- Нужно уходить отсюда.
- Il faut qu'on sorte d'ici!
Мам, нам нужно уходить отсюда.
Mum, nous devons sortir d'ici.
Нужно уходить отсюда.
Nous devons sortir d'ici
Нужно уходить отсюда!
Faut qu'on dégage!
Тебе нужно уходить отсюда.
- me laisser seule!
Нужно уходить отсюда.
Il faut sortir d'ici!
Как бы ни было, нужно уходить отсюда.
De toute façon, il faut se barrer d'ici.
Нужно уходить отсюда.
Allons-y. Nous devons sortir d'ici.
Нужно уходить отсюда.
Il faut vous sortir d'ici. Il faut agir vite.
Нет. Нужно уходить отсюда.
Non, on doit les sortir de la.
Нам немедленно нужно уходить отсюда.
On doit partir d'ici. Maintenant.
Нам нужно уходить отсюда.
Nous devons sortir d'ici.
Нам нужно уходить отсюда, если Кора вдруг решит вернуться.
Nous devrions partir d'ici au cas où Cora déciderait de revenir.
Нам нужно уходить отсюда.
Il ne faut pas rester ici.
Нужно уходить отсюда!
Il faut ficher le camp!
Нужно уходить отсюда.
Allons loin d'ici
Ханна, нужно уходить отсюда.
Il faut qu'on sorte d'ici. Sérieusement, viens.
Нам нужно уходить отсюда - сейчас же.
On doit partir, maintenant.
Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Nous devons partir d'ici.
Нужно быстрее уходить отсюда Пошли
Il faut qu'on se casse.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Que tu es très malade. Tu devrais rester ici longtemps.
Ќам нужно отсюда уходить! ¬ ьI мен € сльIшите?
On doit partir d'ici tout de suite!
— ейчас нам нужно отсюда уходить.
On doit partir d'ici tout de suite!
Нужно уходить отсюда!
Vous devez sortir d'ici.
Ты в опасности. Нам нужно немедленно уходить отсюда.
Tu cours un grave danger.
Так, слушайте все, нужно отсюда уходить!
Ok, écoutez-moi, on doit sortir!
Нужно быстро отсюда уходить.
Faut qu'on s'en aille.
Нужно быстро отсюда уходить. - Черт, Ли!
Faut qu'on s'en aille.
Уводите его отсюда, вам нужно уходить.
Emmenez-le. Vous devriez y aller.
Тебе нужно немедленно отсюда уходить, но нельзя выходить через главный вход.
Il faut partir tout de suite mais pas par la porte.
Нужно отсюда уходить...
{ \ pos ( 192,235 ) } Il faut partir.
Эшли? Эшли, нам нужно срочно уходить отсюда.
- Il faut partir tout de suite.
Нужно уходить. Нужно увести вас отсюда.
On doit vous sortir de là.
Тебе нужно быстро уходить отсюда.
Il faut que vous sortiez d'ici immédiatement.
Тебе нужно быстро уходить отсюда.
immédiatement.
Босс, отсюда нужно уходить как можно быстрее.
Patron, on doit partir rapidement.
Эй, нужно уходить отсюда.
Vous devez sortir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]