Он сказал нам перевод на французский
528 параллельный перевод
Если так, то зачем он сказал нам, что идёт к Кикуи?
S'il voulait trahir, aurait-il dit qu'il y allait?
Meссер Марко будет сердиться - он сказал нам, оставаться здесь.
Messire Marco va être en colère, il nous a dit de rester ici.
Он сказал нам срезать много веточек на винограднике и мы складывали их, пока не стало достаточно.
Il fit couper beaucoup de sarments dans la vigne et nous la couvrîmes jusqu'à ce que cela suffît.
- Он сказал нам : "Вон".
- Il a dit "de l'air". Il l'a dit.
Мне нужно одно, что бы он сказал нам правду
Je veux seulement la vérité
Он сказал нам с Джорджем Бернсом, что репетировать шоу было очень тяжело.
" Il a dit George Burns et moi que les répétitions ont été difficiles.
Однажды... он сказал нам, чтобы мы не думали, что уши растут на голове.
Selon lui, les oreilles ne sont pas forcément fixées sur la tête.
Он сказал, что поможет нам поженится, так что не всё так плохо.
Si tu réussis à le rassurer, mon patron dit qu'il nous mariera.
Как вы про это узнали? - Он нам сказал.
Comment saviez-vous qu'il partait?
Разве он не сказал, что нам нужно 600 долларов?
On avait besoin de 600 $?
Он не сказал нам ничего.
II n'a rien voulu dire.
Он сказал мне обращаться к тебе, если он будет нужен нам, и я уверяю тебя, что он нам действительно нужен.
Il m'a dit de te contacter si j'avais besoin d'aide. Et c'est le cas.
Он сказал, что сможет предложить нам 400 в неделю. Стоит 1500 000 тысяч.
Sakiyama dit qu'il peut nous en mettre 400 par semaine, mais il veut 1,5 million de yens en plus.
Он сказал, что моя рука холодна и не пойти ли нам
Alors? Il a trouvé la mienne glaciale. Il ne la lâchait plus.
Я сказал Стену, чтобы он пригласил его заехать к нам пропустить стаканчик.
Je les ai invités à boire un verre.
А он сказал где нам всё это время брать деньги?
Il a dit aussi avec quel argent on vivra?
Он сказал что может добыть нам огонь.
Il dit qu'il peut faire le feu pour nous.
Он сказал, что ты принесла нам удачу, как он всегда говорил.
Selon lui, tu as nous porté chance comme il l'a dit.
Но ведь это ты сказал, что он передал нам сердечник.
Mais vous aviez dit qu'il vous avait remis le noyau de taranium.
- Хм... и он нам ничего не сказал.
Évidemment, lui n'en a pas parlé.
Он сказал : "Что нам есть о чём поговорить".
Nous avons tant de choses à nous dire.
Он сам сказал нам идти.
N'ayez pas de remords.
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была? Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
Ça ne coûte rien de demander.
Чтобы мы всё узнали. И потом, Ромей, он и так уже сказал нам всё.
Ne voulait-il pas que nous sachions?
Я не понял ни слова из того, что он сказал. Почему бы нам не устроить соревнование?
Si nous organisions une joute?
- Он сам сказал нам.
- Il nous l'a dit.
То же самое он и нам сказал :
Il nous a dit la même chose.
Он сказал : "Нам нужен Чарли".
on a besoin de Charley.
Все поглотил огонь. Вот, что он нам сказал.
Tous brûlés, voilà ce qu'il a dit.
Бюпо получил по морде. Он был груб, сказал нам : "Вон!"
Bulot s'est pris une paire de claques parce qu'il a dit "de l'air".
- Он сказал, нам нужен протеин.
- Pour les protéines. - Le Docteur Rawlins a raison.
јль сказал, что нам надо уехать из города пока он не разберЄтс € с этой повесткой.
Al veut qu'on quitte la ville, le temps qu'il règle cette histoire
Он ведь сказал нам ждать его здесь?
Il nous a dit de le retrouver ici, non?
Он сказал, что был рад нам помочь.
Il dit qu'il va rapporter la peluche.
Зачем нам всем идти? У нас даже машины нет. Он сказал, что это неважно, что он закажет такси.
Quand nous avons argué que nous n'avions pas de voiture, il a dit que ce n'était pas grave.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Il a dit qu'il ne venait pas avec nous. Sinon, devant le cinéma, ses admirateurs nous ennuieraient.
Но директор сказал нам, что он побеседует с каждым по очереди, поскольку у охранников тоже есть семьи, и им нужно быть в День поминовения в своём доме.
Mais le directeur a dit qu'il pouvait pas faire de changement parce que les gardes aussi ont leurs familles et ils doivent faire la Toussaint chez eux.
Он достал нам польские паспорта и сказал, что теперь мы поляки.
Il nous a obtenu des passeports polonais en disant que désormais, nous étions Polonais.
Знаешь, что он нам сказал?
Il nous a dit :
Сказал, что раз уж мы не вторглись в соседскую Кубу, зачем нам лезть во Вьетнам, он ведь так далеко?
"Si on n'est pas allés à Cuba, qui est si près, " pourquoi aller au Vietnam, qui est si loin? "
Мы с ним поговорили немного и он сказал, что у него есть пиво и предложил нам выпить.
On a parlé un peu, et il nous a dit qu'il avait de la bière. Il nous en a proposé.
Но почему он не сказал нам правду?
Pourquoi ne pas tout nous dire?
Вот он нам так и сказал. Какая разница?
Quelle différence ça fait?
Он сказал нам не делать ничего.
Il ne touchait plus à son violon.
Он просто сказал, что в магазине ездить на машине опасно, и что он разрешает нам уйти, если мы пойдем прямо домой.
Il a dit que c'était dangereux de conduire à l'intérieur d'un magasin, et il nous a laissés partir, à condition de rentrer tout droit chez nous.
Он сказал, что Джордж Костанцо покажет нам, ублюдкам, город.
Il nous a dit que George Costanza nous trimballerait en ville.
- Он не сказал, почему поручает его нам?
- Il a dit pourquoi on venait ici? - Non.
Он сказал, что хочет заплатить нам за то чтобы мы тебя сделали.
Il nous a dit : "Faites-la-vous."
И, вы знаете, нам просто был телефонный звонок... однажды в студию от этого парня, вы знаете, Kurt. Он сказал, что он друг Melvins... и он просто хотел прийти и просто записать пару песен. И я сказал OK.
Un jour, on a reçu un coup de fil au studio, d'un certain Kurt, il a dit qu'il s'appelait Kurt, était un ami des Melvins et voulait enregistrer quelques chansons.
Он сказал, "Ты дашь нам показания на Алдермана Мартинеза, и мы у тебя в долгу, Джой."
Il a dit : " Témoigne contre le conseiller Martinez,
Он сказал, мистер Вандермар, что мы свободны сделать с маркизом все, что нам угодно.
Il a dit, Monsieur Vandemar, que nous avions toute latitude pour agir à notre guise avec le marquis.
он сказал 13124
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказал тебе 133
он сказала 28
он сказал вам 74
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказал тебе 133
он сказала 28
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал тебе что 19
он сказал кое 22
он сказал почему 23
сказал нам 17
намек 24
намёк 16
он сказал бы 24
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал тебе что 19
он сказал кое 22
он сказал почему 23
сказал нам 17
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам сказали 319
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам сказали 319