Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он сказал вам

Он сказал вам перевод на французский

610 параллельный перевод
- Он сказал вам обвинить Колена? - Нет. - А кто?
- Qui vous a conseillé d'accuser Colin?
Я не знаю, что он сказал Вам, но он живет не с родственниками, не с друзьями, он живет у одной женщины.
Je ne sais pas ce qu'il vous a dit. Il n'habite pas dans sa famille ou chez des amis, au sens classique du terme.
Он сказал вам?
Il a tout raconté?
Он сказал вам самый лучший комплимент, который мог себе позволить.
Il te complimentait de la plus belle façon qui soit.
И что он сказал вам по поводу обвинений?
Quelle a été sa réaction, face à ces accusations?
Он сказал вам, что его имя Блэквуд.
Il a pris le nom de Blackwood.
Вы знаете, где он спрятан, поскольку Честертон сказал вам.
Oui, vous savez où elle cachée parce que Chesterton vous a dit où il l'a cachée.
И это - все, что он сказал вам?
CHERUB : C'est tout ce qu'il a dit?
Он сказал вам "спасибо"?
Est-ce qu'il a dit merci?
Он сказал вам не помнить.
Et vous a dit de ne rien vous rappeler.
Он сказал вам, что у него есть мать?
Il vous a dit qu'il avait une maman? Je suis morte?
Он сказал вам, что этот предмет интересует многих?
Il a dû vous prévenir qu'il y aurait d'autres parties intéressées?
Я не знаю, зачем он сказал вам то, что сказал.
J'ignore pourquoi il vous a dit ça.
Он сказал вам с Софи, что он ученый-биолог.
Il vous a dit, comme à Sophie... qu'il était chercheur en biologie.
Значит, если я правильно понимаю, он сказал вам закрыться в ванной и сделать вид, что вы были вместе.
Alors, il vous a dit de vous enfermer dans la salle de bains et de faire comme si vous étiez ensemble.
- Он Вам не сказал, куда едет? - Нет, не сказал.
- Votre père a-t-il dit où il allait?
Он где-то здесь? Мне казалось, я вам уже сказал - уходите отсюда.
Je croyais vous avoir dit de dégager.
" ерез неделю или позже он пришЄл к вам и сказал, что уезжает из города.
Une semaine après, il vous annonçait qu'il partait.
Он ведь вам сказал, его там не было.
ce type n'a pas pu me voir! - On t'a vu.
Наш друг, доктор Винкель, сказал, что вы заходили. Он не смог вам помочь?
Notre ami le Dr Winkel vous a-t-il été de quelque secours?
Да Это он вам сказал так говорить?
Il vous a dit de dire ca?
Раз он вам звонил, он что не сказал по какому поводу?
Il ne vous a pas dit la raison de son appel?
Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Dites-moi, si vous êtes vraiment celle que vous prétendez être, attention, on va vérifier, pourquoi, vous avez quitté votre mari?
Он сказал, что у него всего один каскадёр. Я дам вам с Линой роль в новом фильме.
Vous allez devenir le partenaire de Lina.
- Я сказал вам, он...
- Je...
Он сказал, что вы хороший парень, но вам ни до чего нет дела.
Que vous étiez un bon gars mais vous fichiez de tout.
- Килиан, что он вам сказал?
Kilian, vous a-t-il dit quelque chose?
Винни сказал, что он вам ещё звонил. Ночью.
Vinnie m'a dit qu'il vous appelait, le soir.
Послушайте, я же вам сказал, он, должно быть, споткнулся и упал.
Il a dû trébucher et tomber.
Вы должны сделать то, что он вам сказал.
II faut lui obéir!
Но он вам сам сказал не идти через лес.
Il vous avait déconseillé les bois.
Это он вам так сказал?
- C'est ce qu'il a dit?
и что он сказал вам : "Я убил ее"?
Léonard Vole est rentré à 22 h 10, ce soir-là, il avait du sang sur ses manches et il a dit : "Je l'ai tuée"?
Он вам не сказал?
Il ne l'a pas dit?
Он сказал, вам не нужно фотографировать мое лицо.
Il a dit qu'il est inutile de photographier mon visage!
Что именно он вам сказал, когда позвонил вам?
Que vous a-t-il dit, exactement?
Он сказал, что вам сегодня показывали фильмы... Любимые фильмы полковника Лоусона.
Il m'a dit que pendant l'audience, on avait projeté ce film, le préféré du colonel Lawson.
Полагаю, если бы отец считал, что вы должны знать об этом, он сам сказал бы вам.
Si mon père avait voulu que vous le sachiez, il vous l'aurez dit.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Et si je vous disais que si ce garçon n'a pas une transfusion dans les trois heures, il va mourir?
Мой брат сказал, что не может вам помочь. Уходите, он ничем вам не поможет.
S'il vous dit de partir, c'est qu'il ne peut rien faire.
Я уверена, что он хотел бы помочь, но он уже сказал вам все, что знает.
Je suis sûre qu'il voudrait aider, mais il vous a déjà dit tout ce qu'il savait.
Он сказал, что мы нужны вам на мостике.
- Il m'a envoyé vous voir.
- Он вам сказал.
- Mais on vient de vous le dire!
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Он сказал, вам тоже будет польза, если спасти Кацу.
Il m'a dit que cela vous rendrait service à vous aussi.
Он разве не сказал вам, что это он послал ко мне того парня?
Il vous a dit qu'il m'avait envoyé ce gars?
Он вам так сказал?
Je suis venu avec un flic!
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Avant que la conversation s'achève il vous a parlé de partir en voyage et votre réaction... vous n'avez pas eu l'air de bien comprendre.
- Да, конечно. Он сказал, что Вам нужна помощь, и мы пришли помочь.
Il nous a dit que vous aviez besoin d'aide.
Он вам этого не сказал? Нет, не сказал.
- Il ne vous a rien dit?
Что он вам еще сказал?
Que vous a-t-il dit d'autre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]