Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он человек

Он человек перевод на французский

5,585 параллельный перевод
Он человек, прямо как вы.
C'est un homme, tout comme vous.
И всё же он человек.
Il reste humain.
Он человек, которому когда-нибудь придется удерживать для нас север.
C'est l'homme qui va détenir le nord du pays, un jour.
Шесть месяцев назад, он повесил 4 человек в своей гавани за владение пиратским грузом.
Il y a six mois, il a fait pendre quatre hommes sur son port pour possession de biens piratés.
Мне нужно, чтобы он проиграл так убедительно, чтобы ни один здравомыслящий человек не подошёл и на два ярда к нему.
Il faut qu'il perde de façon si convaincante qu'aucun homme sain ne le suivrait sur cette plage.
Он важный человек, его жизнью не захотят рисковать.
C'est un homme important, ils ne voudront pas risquer sa vie.
Мой муж хороший человек. Он бы нас не бросил.
Mon mari est un homme bon, il ne nous abandonnerai jamais.
В душе, он не дурной человек.
Au fond de lui, il n'est pas mauvais.
Он благородный человек!
Mais pendant que vous y êtes, vous devriez également fouiller la valise du juge Wargrave. C'est un homme honorable.
И Он сотворил человека из праха земного и вдохнул жизнь в его ноздри и человек стал живой душой.
Et il forma un homme de par la poussière du sol et lui donna vie de ses narines et l'Homme devint une âme vivante.
Сегодняшний конкурсант - очень особенный человек. Он не только архитектор, но и ди-джей, муж, отец двоих детей. Возможно троих.
A propos de notre participant de ce soir ‎, on en a un vraiment spécial ‎, il n'est pas seulement architecte mais aussi DJ ‎, un mari, un père de deux enfants, possiblement trois.
Но потом появился один великий человек и он просто возвысил нас.
Mais, un homme bien est arrivé et nous à tous tirés vers le haut.
Человек просит вашего доверия, он просит и предлагает светлое будущее.
Un homme demande votre confiance, il demande et vous offre des choses dans le futur.
Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды.
Maintenant, s'il y a un homme dans cet équipage qui pense différemment, qui serait prêt à accepter qu'un de ses frères souffre de cette destinée pour qu'il puisse y échapper, alors c'est un homme qui n'a rien à faire dans mon équipage.
Что случился, если этот человек, решит что постановка более не служит его целям и он освободит монстров?
Que ce passerait-il si cet homme décidait que cette pièce ne sert plus ses intérêts et qu'il libère la bête qui est en lui?
Учитывая длину пути, который этот человек прошёл чтобы защитить себя, и тот факт, что он погиб от меча Капитана Флинта... предполагает что на него охотились, преследовали, а затем хладнокровно казнили при хорошо обдуманном злым умыслом.
Étant donné le mal que s'est donné cet homme pour se protéger, le fait qu'il tombe sous le sabre du Capitaine Flint... suggère qu'il a été chassé, poursuivi, puis exécuté de sans froid avec beaucoup de préméditation.
÷ и - жизненна € энерги € всего, что живет, она наполн € ет всю материю, органическую и неорганическую, но если человек способен управл € ть ци, он может оживл € ть неодушевленные предметы.
Le chi est une force vitale universelle, qui coule dans toute matière, organique comme inorganique. Celui qui maîtrise le chi peut s'en servir pour activer des objets inanimés.
Он сказал, Вейн убил 30-ть его человек.
Il m'a dit que Vane a tué 30 des ses hommes.
Сир Деннис Маллистер командовал Сумеречной Башней 20 лет, и люди говорят, что он хороший человек.
Ser Denys Mallister commande la Tour de l'ombre depuis 20 ans et on dit que c'est un homme bien.
Они увидят, что он хороший человек, мисис Амос.
Ils vont voir un homme bien, Mme Amos. C'est ce que j'espère.
Я последний человек в мире, который встал бы между человеком и его верой, но Рэймонд - крошечный ребенок и он испытывает боль.
Je suis la dernière personne au monde qui s'interposerait entre une personne et sa foi, mais Raymond est un nourrisson et il a mal.
Знаешь, перевод немного неестественный, он этот человек невероятен.
La traduction est un peu guindée, mais il est incroyable.
Джош - человек творческий. О, господи... Он ведь татуировщик.
Je veux tes yeux d'artiste.
Он женатый человек, Лайза!
C'est un homme marié, Liza.
Он, кстати, довольно зрелый человек.
Il est très mature.
Лайза, он творческий человек.
Liza, c'est un artiste.
Как вы сами сказали, "он сбил пять человек".
Selon votre description, il a heurté cinq personnes.
Он самый непопулярный человек в стране, а ты будешь вторым после него!
L'homme le moins populaire du pays, et tu aspires à la deuxième place!
Он самый ненавидимый человек в Америке.
C'est l'homme le plus détesté aux États-Unis.
Он все еще ваш человек, поверьте.
C'est toujours votre homme, croyez-moi.
Может, он всё-таки и человек.
Il est peut-être humain.
Вот он — хороший человек, тебе до него далеко.
Parce qu'il est une bien meilleure personne que celle que tu essayes d'être.
Худший человек в Америке, и теперь он наш хозяин.
Et bien, c'est le pire homme des États Unis. Et on lui appartient.
Это правда, что чем человек сложнее, тем более он интересный.
Il est vrai que plus une personne est compliquée, plus elle est intéressante.
Человек сказал, что он сбежал с рыболовного траулера.
L'homme lui a dit qu'il avait fui son chalutier.
Он убил 11000 человек... в январе. - В этом январе?
- Ce mois de Janvier?
Он убил сотни тысяч человек.
Il a tué des centaines de milliers de personnes.
Господи Боже! Он устроил массовую резню 11000 человек в...
Il a massacré 11 000 personnes en...
Он очень скромный человек.
C'est un homme modeste.
Он мог бы подсесть к судье и тот мог его даже не знать, он просто там садится судья пьёт свой сок, как ты знаешь он ставит свой рядом с его, и этот человек просто...
Il peut s'asseoir à côté du juge, pas besoin qu'il le connaisse, il est juste assis, le juge boit son jus de fruits, il s'installe à côté de lui, et cette personne n'a qu'à...
Человек, которого ты знал как Папу Сикста, не настоящий Папа, он - самозванец.
Le Pape Sixte que tu connais n'est pas le vrai Pape, mais un imposteur.
Он простой человек.
Ce n'est qu'un homme.
Он единственный человек в Англии, который может дать вам то, чего вы хотите.
Il est le seul homme en Angleterre qui peut obtenir ce dont vous avez besoin.
Сильный человек действует в рамках того, что он не в силах изменить.
Un homme fort agit en tenant compte de ce qui le contraint.
Если ты попросишь его, и если он хороший человек, он поможет.
Si c'est quelqu'un de bien, il t'aidera.
Последний человек, который видел Исаака, сказал, что он направлялся в подвал.
La dernière personne à avoir vu Isaac a dit qu'il allait vers le sous-sol.
Он великий человек, ты должна быть почтена.
C'est un homme fantastique, tu devrais être honorée.
Он просто злой человек, который делает плохие вещи.
C'est juste un homme diabolique qui a fait des choses terribles.
Этот человек – сотрудник американского посольства в нашей стране, и он утверждает, что вы передали его данные преступникам.
Ce monsieur travaille à l'ambassade américaine. Il vous accuse d'avoir communiqué ses coordonnées à des malfrats.
Он установил ценник на копов, и было убито более 200 человек.
Il offrait une prime pour chaque flic assassiné. Plus de 200 ont été tués.
Нет, он великий человек, Дри.
Non, c'est un grand homme, Dre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]