Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она в

Она в перевод на французский

60,972 параллельный перевод
Я оставил ее с Катариной. Она в безопасности.
Je l'ai fait sortir et l'ai emmenée à Catarina.
Она видит город, в котором люди как я сам, как Виктор, Бриджит... уроды... находятся у власти.
Elle voit une ville où les gens comme moi, Victor, Bridgit... les monstres... sont aux manettes.
Да. Она в тюрьме в С.Т.А.Р. Лабс.
Elle est enfermée à S.T.A.R. Labs.
Слушай, я вполне уверен в своей мужественности, чтобы отметить, что она выглядит куда устрашающе, чем кто-либо из нас.
J'ai assez confiance en moi pour admettre qu'elle est beaucoup plus intimidante que nous deux.
Мы ничего не можем сделать Чейзу, пока не убедимся, что она в безопасности, пока она не будет у нас.
On ne peut pas s'en prendre à Chase avant de la savoir en sécurité, avant de l'avoir ici.
Я это говорила ей в детстве, чтобы она выросла сильной.
Je le lui ai dit quand elle était enfant pour qu'elle devienne forte.
Не отвечает. Она в трансе.
Elle est dans une sorte de transe.
Но что, если она в свою очередь заразила протомолекулу?
Et c'était ici au Blue Falcon.
Одри, это была бы неловкая ситуация в любом случае, но особенно неловкая она в данном случае.
Ce serait gênant n'importe quand, mais là, c'est encore pire.
Она выходит из каждого отверстия в моем теле.
Ça sort par tous les trous.
Наоми? Она скрылась за контейнером рядом с торцом нижней палубы, в хвосте.
On vient de le voir derrière le container près d'une cloison du pont inférieur, en poupe.
Вряд ли она споткнётся и вылетит в космос.
Je doute qu'elle vacille et qu'elle chute dans l'espace.
Она разнеслась слишком далеко, чтобы быть уверенным в ее уничтожении.
Elle est déjà dispersée très loin pour être sûrs qu'il n'y aura plus rien.
- Она оставила тебя умирать в Идрисе.
- Quoi? - Elle t'a laissé mourir à Idris.
Она не долго будет в отключке.
Aide-moi à la mettre dans la voiture. - Non.
Она была в шоке, вне себя от горя.
En état de choc, le chagrin lui avait fait perdre la tête.
Она полагает, что Рип забрал его с собой, когда отправился в 1967.
Elle pense que Rip l'avait avec lui lors de son voyage en 1967.
- Она ускользнула в этом беспорядке.
- Elle a disparu dans le chaos.
Я зашел в бункер, а она... Она была там. Словно ничего этого не было.
Je marchais dans le bunker, et elle était juste là, comme si rien n'était arrivé.
Тогда это и произошло, а потом, делала ошибочный выбор один за другим, и, если ты однажды впустишь тьму в себя, она уже никогда не уйдет, а теперь я застряла в параллельном измерении, и рассказывают свою сопливую историю... двойнику
C'est là que ça s'est produit, et ensuite, c'était juste des mauvais choix, les uns après les autres, et quand tu laisses entrer les ténèbres, elles ne sortent jamais, et maintenant je suis emprisonnée dans une dimension parallèle, en train de raconter mon histoire triste... à un sosie de l'homme que j'ai aimé.
Я могу дать тебе семью, она будет видеть в тебе не чудовище, а брата.
Je peux te donner une famille, celle qui ne voit pas un monstre mais un frère.
– Ага. У неё 600 вылетов в Ираке, она запустила программу для детей города с пилотной школой, как способ справиться с бедностью.
Alors tu sais qu'elle a effectué 600 vols en Irak, lancé un programme pour les gamins des quartiers pour entrer à l'école de pilotage et sortir ainsi de la misère.
В смысле... она.
Je veux dire... elle.
А ещё она более умелая в рукопашном бою. Это просто...
C'est presque comme...
Логично. Она была в Централ Сити, когда взорвался ускоритель.
Elle était à Central City quand l'accélérateur de particules a explosé.
Детектив, ранее вы заявляли, что когда встретили миссис Аллен в церкви, она была в сильном смятении.
Inspecteur, vous avez déjà témoigné que quand vous avez vu Mme Allen à l'église, elle était désespérée.
- Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- Pour que le cache de données ait exactement ce dont tu avais besoin pour cet homme en particulier, il doit être énorme.
Это может быть не мое дело, но мне кажется, что она пересекла черту, в попытках найти Уолкера.
Ce ne sont peut-être pas mes affaires, mais je pense qu'elle est allée trop loin pour trouver Walker.
В любом случае, я хотел, чтобы репортёрша знала, рядом с каким парнем она будет сидеть.
Enfin bref, je voulais juste que la journaliste sache avec quel genre d'homme elle allait s'asseoir.
Суть в том, что я искала её последние три месяца, в какую бы программу защиты свидетелей она ни попала, программа чертовски хороша.
Le truc est que je l'ai cherchée durant les trois derniers mois, mais le programme de protection des témoins dans lequel elle est est sacrément bon
Она хороша в своём деле, и она - хороший человек.
Elle est douée dans son boulot, et c'est une bonne personne.
Он, правда, сказал, что она задала ему вопрос в лоб, но он вроде как всё разрулил, но она так просто этого не оставит.
Enfin, il a dit qu'elle l'a confronté à ça, et qu'il a réglé le problème, mais elle ne va pas lâcher l'affaire.
Почему бы тебе не заняться поимкой Лизы Уорнер и не потому что ты в ответе, а потому что она – преступник.
Occupez-vous d'attraper Liza Warner et pas parce que vous en êtes responsable mais parce que c'est une criminelle.
Скорее, она бы поступила в точности так же.
Non en fait, c'est exactement ce qu'elle aurait fait.
Ну, в любом случае, я ей написал, но она еще не ответила.
Peu importe, je lui ai envoyé un SMS mais elle n'a pas encore répondu.
Она даже не знала, что я был в ее квартире.
Elle ne savait même pas que j'étais dans son appartement.
Не отвечает, с тех пор, как она ушла в Хеликс, но без наших коммуникаторов, сомневаюсь, что от неё будет много помощи.
Silence radio depuis qu'elle est partie à Helix, mais sans nos oreillettes, je ne pense pas qu'elle puisse nous aider.
Оливер, может мы должны были отговорить её от вступления в Хеликс, может нет, я не знаю, но дело в том, что здесь и сейчас, и ты единственный, кого она послушает.
Oliver, peut-être qu'on aurait dû lui parler de Helix, peut-être pas, je ne sais pas, mais ce que je veux dire c'est qu'on en est là, et que tu es le seul qu'elle va écouter.
Она с ДжейДжеем гостит у сестры в Чикаго.
J.J. et elle sont allés voir sa soeur à Chicago.
Так, Чейз работал со злой Лорел раньше, но она под замком, в Аргусе, а Эвелин одна не смогла бы все это провернуть.
Ok, Chase a déjà travaillé avec la Laurel maléfique, mais elle est enfermée à Argus en ce moment, et c'est impossible qu'Evelyn fasse tout ça seule.
Она не в клетке.
Elle n'est pas dans sa cellule.
Она сидела на полу в душе.
Elle était assise dans sa douche.
Она его пожирает, а потом изрыгает в каком-то другом виде. ХОЛДЕН : Миллер, сейчас не время!
Je crois que cette chose a pris, je ne sais pas, conscience, ou un peu de ce qui nous rend humain.
Здесь. Она будет в безопасности.
Elle sera à l'abri.
Зато абордажные капсулы она разнесёт в клочья. Чёрт!
Non, mais il va viser ces satanés modules d'intrusion!
Она казнила сотни вельмож в Заливе Работорговцев.
Elle a crucifié les nobles de la Baie des Serfs.
Она заразилась серой хворью в детстве и исцелилась.
Elle avait la Grisécaille à sa naissance et fut guérie.
Мама верила в это. Она была в этом уверена.
Ma mère y croyait dur comme fer.
И нам нужно обезвредить эту чертову бомбу, до того, как она рванет прям нам в лицо.
Il faut retirer le fusible à ce con avant que tout ne nous explose à la gueule.
Она... она ждала меня в моей комнате.
Elle... Elle m'attendait dans ma chambre.
Да, поведет она. Врежешься в гребаное дерево при первой же возможности.
Si tu conduis, tu te prendras un arbre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]