Она в курсе перевод на французский
345 параллельный перевод
Вон, моя мать здесь, она в курсе...
Regardez, ma mère est ici, elle est bien informée...
Мне показалось, что она в курсе всех дел.
Ca doit être vrai. Elle savait tout.
- Неплохие шансы что она в курсе.
- Y a de bonnes chances.
Она в курсе, что она уборщица.
Elle sait qu'elle fait le ménage.
Майкл, она в курсе!
Michael, elle est dans le cercle!
Ты будешь учиться, она в курсе?
Et pourquoi tu a accepté de venir ici tout le temps? C'était juste par politesse
- Значит, она в курсе.
- Pas étonnant qu'elle essaye de s'inscruster.
Я слышала она в курсе.
Il paraît que c'est une experte.
Она-то в курсе моих ночных булок, скажи же, Ви.
Elle sait tout de mes bagels nocturnes.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Ni elle, ni le gamin ne sont chez eux, et on ignore quand elle reviendra.
- Она в курсе.
- Dinah.
Вот женщина, наоборот. Всегда в курсе, где она.
Une femme sait toujours où elle est.
Она хотела, чтобы я уехал, потому что ее муж в курсе.
Bien! Ce sont vos papiers.
Я хотел, чтобы вы были в курсе. Она, видно, вообразила невесть что. Ну что вы!
Je tenais a vous tenir au courant, car elle a du s'imaginer des choses.
Она сказала, что вы в курсе.
Elle a dit que vous saviez.
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
Je comprends tout à fait que vous allez ignorer ce problème jusqu'à ce qu'il vienne vous mordre le cul!
Только твоя тётя Ядвига в курсе, но она никогда этого не скажет.
Seule ta tante est au courant mais elle ne le dira jamais.
¬ ы в курсе что она любит делать эти банановые коктейли, да?
Vous connaissez ses shakes-banane?
Раз эта программа убеждена, что произошел мятеж рабочих, значит, она не в курсе того, что станция больше не принадлежит кардассианцам.
Si le programme croit qu'il y a eu une révolte, il croit aussi que la station est cardassienne.
Она еще не в курсе.
Elle ne sait pas.
Я в курсе. Она у вас в студии?
Je sais, elle est avec vous, non?
Смотри, я только лишь хочу сказать... Аманда и я, мы связаны. Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
Amanda et moi, on est connectés depuis qu'elle est arrivée ici.
- Она в курсе.
- Elle sait.
- Ты в курсе, куда она подалась? - Нет.
- Savez-vous où elle a pu aller?
Кстати, где она сейчас – не в курсе?
Avez-vous une idée?
Ты наверное дурак, раз не думаешь, что она может быть в курсе.
Elle y est mêlée, c'est sûr.
Я считаю, она не в курсе.
Je ne crois pas qu'elle soit au courant.
Вы в курсе... что за наркотик она употребляет?
Eh bien, je veux dire... vous lui avez demandé quel genre de drogues elle a essayées?
Она хоть в курсе, сколько я тут дел раскрыл?
Elle sait combien d'affaires j'ai résolu ici?
- Да. Моя жена Элизабет - историк города. Она меня держит в курсе дел.
Ma femme Elizabeth est l'historienne de la ville.
Ну да, но она, кажется, не в курсе.
Oui, mais elle ne le sait pas.
У нас с друзьями на втором курсе была рыба с 18-ю засчитанными кредитами и она попала в список декана.
En 2e année, mes copains et moi on a attribué 18 U.V. à un poisson. Il a été élu meilleur élève.
Эти доктора убили моего союзника потому что она была в курсе. Потому что она видела слишком много.
Ces médecins ont tué mon amie car elle se doutait de quelque chose.
Она первая студентка в истории Квантико, принятая в ФБР уже на втором курсе.
Première étudiante à avoir jamais été admise ici lors de sa 1 re année.
- А она была в курсе того, что вы не женаты?
Elle sait qu'il est libre? Oui.
Француз-полицейский сказал мне, что она мертва и что я должна рассказать ей об этом. Я в курсе, Карм.
Un policier français m'apprenait sa mort et je devais la lui annoncer.
Но тут она походу в курсе, как это пагубно.
Au contraire, elle sait à quel point c'est grave.
Для меня важно, чтобы она знала, что я была не в курсе.
Je tiens à ce qu'elle sache que je n'étais pas au courant.
Она была не в курсе.
Elle n'était pas au courant.
Слушай, я и сама не думаю, что она какая-то чёртова Мэри Поппинс, но я думаю, что она заслуживает быть в курсе, и я не могу сделать это одна.
N'utilise pas ta technique "parler-vite" avec moi. Tu n'avais aucun droit d'inviter cette femme dans ma maison. Cette fem...
Ты не в курсе, она собирается оставить ребёнка?
Tu ne saurais pas si Jeanette souhaite garder son bébé, non?
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
Cette affaire cache autre chose. On ignore encore de quoi il s'agit, Mais cela va bien au-delà de vos accès.
U-EX был в курсе его содержания с первого дня, потому что Джордж Фергюс внедрил Соню в мой штат, чтобы она работала на него.
U-Ex en connaissait le contenu dès le début car George Fergus a fait engager Sonia comme taupe dans mon bureau. Je veux savoir.
Она считает, что ты в курсе.
Elle pense que vous le sauriez.
Возможно, она сейчас есть и у меня, а вы и не в курсе.
Je pourrais en avoir une maintenant, vous ne le sauriez pas.
.. что она либо наивная идиотка, либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
Elle est soit facile à duper, soit idiote, et ne mérite pas - son salaire. - Il te traite de poule mouillée.
И если госпожа Крегг не лжец, тогда единственное очевидное заключение вырисовывается, что она либо наивная идиотка либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
Et si elle n'est pas une menteuse, la conclusion qui s'impose est qu'elle est soit facile à duper soit idiote, donc elle ne mérite pas son salaire.
- В курсе, где она живёт? - Нет.
- Tu sais où elle reste?
Но на этот раз она решила, что я должен быть в курсе.
Mais là, elle a cru devoir m'en informer.
- Где она? - А вы разве не в курсе?
- Vous ne savez pas?
Она работала на меня в Вашингтоне и я говорю тебе, она не Мисс Конгениальность, я в курсе, но она ищейка.
Elle a bossé pour moi à Washington. Elle n'est pas des plus sympathiques, mais je suis sûr qu'elle a un instinct.
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она вернулась 315
она видела 149
она врач 27
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она вернулась 315
она видела 149
она врач 27
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она в порядке 1830
она вон там 101
она всегда 18
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она всегда так делает 28
она в беде 87
она ведьма 56
она всегда была такой 28
она вон там 101
она всегда 18
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она всегда так делает 28
она в беде 87
она ведьма 56
она всегда была такой 28