Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она женщина

Она женщина перевод на французский

1,933 параллельный перевод
Она женщина?
C'est une femme?
Знаешь что? Вообще-то у меня есть бывшая жена, мы были женаты, и она женщина.
Il se trouve que j'ai une ex-femme, j'étais marié, c'est une femme.
Она женщина, ей с этим спoдpучнее упpавляться...
Elle sait le faire puisque c'est une fille.
Кроме того, что она женщина.
Sauf que c'est une femme.
Она женщина, и она моя ТАРДИС.
C'est une femme et c'est MON TARDIS.
И она женщина.
! Et c'est une femme.
Она женщина и она ТАРДИС.
C'est une femme et c'est le TARDIS.
Но... она женщина.
- Mais c'est une femme.
К тому же она женщина.
En plus, c'est une femme.
Почему успешная, образованная, красивая женщина не может переспать с тем, кого она хочет?
Pourquoi ne puis-je pas être une femme professionnelle qui couche avec un nouvel ami?
- Узнал, что мне надо поменять зубного врача, потому что она роскошная женщина.
- Je change de dentiste. Cette femme est super sexy!
Он странная женщина.Она нигде не работает!
C'est une vieille femme. Elle ne fait jamais rien!
. Теперь она собирается в церковь и женщина -
Non, un homme à perruque tient sa... cape.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
À l'aéroport, il y avait une femme, si sûre, si confiante, tout ce que je ne suis pas.
Она умудрённая опытом женщина!
C'est une femme du monde!
И потом, есть другая женщина - и она...
J'ai eu un enfant. Elle ne veut pas me marier.
Она очень дружелюбная женщина.
Oui. Elle est très amicale.
В этом разница между мужчинами и женщинами. Когда женщина познает вкус роскошной жизни, - она никогда не вернется к прежней.
La différence entre hommes et femmes, c'est qu'après avoir goûté au luxe, elles ne peuvent pas s'en passer.
Итак, наша таинственная женщина, нанимает поденщика Муньоса, который умирает после встречи с нашим пропавшим Чеймберсом. Потом она снимает комнату в мотеле, из которой Чеймберс получает многочисленные телефонные звонки и где мы находим подробный маршрут Медины.
Notre mystérieuse femme qui finit mort après sa livraison au disparu Chambers. et où on trouve des détails secrets sur l'itinéraire de Medina.
Я имею в виду, ей кажется угрозой любая женщина, которая может мне дать то, что она сама не может.
Je veux dire, elle serait menacée par une femme qui peut me donner ce qu'elle ne peut pas.
Она же женщина, правда?
C'est bien une femme?
Или она пренебрегает договоренностью, что женщина с её профессионализмом никогда себе не позволит, или она лежит там подавившись чипсами, которыми перекусывала, пока вы тут стоите и рассуждаете о правилах.
Soit elle a négligé son rendez-vous, ce qu'une femme d'un tel professionnalisme ne ferait jamais. Soit elle s'est étouffée avec une chips et est étendue au sol, pendant que vous restez là à chicaner sur votre politique.
Я не знаю, но сегодня, когда эта женщина оказалась не матерью Рины я понял как отчаянно я хотел, чтобы это была она.
Je ne suis pas sûr, mais aujourd'hui, quand j'ai vu que cette femme n'était pas la mère de Raina, J'ai réalisé à quel point je voulais qu'elle le soit.
Знаю, Тэмми слегка пугает. Но на самом то деле, она лишь манипулирующая, психотическая, заправляющая-книжками, на-сексе-помешанная, женщина-демон.
Tammy fait peur, mais ça n'est qu'une bibliothécaire manipulatrice, névrosée, et une diablesse affamée de sexe.
Умная... и основательная, и — представь себе - редчайшая во всём, она — прекраснейшая женщина, которая понятия не имеет, насколько она прекрасна.
Intelligente... et les pieds sur terre, et- - accroche toi- - la chose la plus incroyable, c'est une magnifique femme qui n'a pas idée de combien elle est belle.
Она находчивая женщина.
Elle est pleine de ressource.
У тебя была женщина, только что после развода, удивляюсь, если бы она захотела остаться одна до конца своих дней,
Vous avez une femme fraîchement divorcée, se demandant si elle va être seule pour le reste de sa vie, sur le rebond.
Она единственная женщина с запутавшимся в этом ребенком.
C'est la seule avec un enfant embrungué dans cette affaire.
Мой Бог. Она умная, управляемая, деловая женщина, и ты хочешь оклеветать её таким образом.
C'est une femme intelligente, motivée et carriériste, et tu la dénigres comme ça.
Она ведь умная женщина.
C'est une femme raisonnable.
Похоже, что она интересная женщина.
Une femme fascinante.
Женщина, возглавляющая ту группу, я никогда не видел никого, более наполненного магией, чем она
La femme qui mène ce groupe... Je n'avais jamais vu quelqu'un avec autant de magie.
А женщина, с которой я жила, с которой делилась секретами последние шесть месяцев, кем она была?
Celle avec qui je vivais, à qui j'ai dit tous mes secrets ces six derniers mois, qui c'était?
Но когда женщина пытается быть с двумя мужчинами, которых она любит,
Mais quand une femme veut être avec deux hommes, dont elle est totalement amoureuse,
Эта женщина снаружи, которая рыдает уже несколько часов подряд, она мать этого ребенка
La femme qui pleure dehors, c'est elle la mami.
Она потрясающая женщина.
C'est une femme épatante.
Эта женщина, которая только что уехала - кто она?
La femme qui vient de partir, qui était-ce?
Твоя дочь просто удивительная женщина и, по-моему, она очень похожа на тебя!
Ta fille est extraordinaire, elle te ressemble beaucoup.
Она достойная женщина, у нее умер муж, и присяжным она нравится.
C'est une femme bien, son mari est mort et le jury l'aime bien
Понимаете, мистер Херрик, дело в том, что внизу одна женщина, и она хотела бы с вами поговорить, узнать, счастливы ли вы.
Ensuite nous irons à l'intérieur des terres. Je suis tellement jalouse de vous - Sérieusement, j'ai envie de vous taper
Да, она очень красивая женщина.
Euh... c'est une très belle femme, c'est vrai.
Она не террористка. Она хорошая женщина.
Ce n'était pas une terroriste, mais quelqu'un de bien.
Она привлекательная женщина. Да.
C'est une femme charmante.
Женщина, на которую вы обижались все эти годы за то, что она не давала вам того, что она так нежно отдавала вашему умершему лучшему другу.
Une femme envers qui vous avez un ressentiment pour ne pas vous avoir donner ce qu'elle a tant donné à votre meilleur ami.
Я скажу где, где одна женщина сидит в подвале и уверяет, что она из будущего.
Mais quelque part dans la Vallée il y a une femme vivant dans une cave qui prétend venir du futur.
Он и эта молодая женщина имели связь. Она могла бы разоблачить его. Это все очень грязно.
Il avait une liaison avec elle, elle aurait pu le compromettre.
Она не твоя женщина.
Elle appartient à un autre.
Я же говорил, она крупная женщина!
Je te le répète, c'est une femme énorme!
И если эта женщина знает, где она, Я хотел бы с ней поговорить.
Si cette femme sait où elle est, j'aimerai être celui qui lui parlera.
Вот такая она, оскорбленная женщина, тоскующая сестра.
La voilà, Johnny, la femme outragée, la soeur en deuil.
Но она очень сильная женщина.
Mais elle est trés forte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]