Просто ушла перевод на французский
267 параллельный перевод
Но позже, когда деньги кончились и я не мог даже заплатить за билеты в кино или пирожные она просто ушла.
Plus tard, quand l'argent s'est fait rare, avec même pas assez pour aller au cinéma et au salon de thé, elle s'est carapatée.
Она просто исчезла, просто ушла в одно прекрасное утро.
Elle a disparue. Un beau matin, elle est partie.
- Она обалдела. Просто ушла.
Elle s'est sauvée.
Я просто ушла с площадки.
Du coup je ne suis pas restée dans ce milieu.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Et j'ai pensé que c'était la fenêtre qui se brisait, et on est rentrés pour voir comment allait Prue, et elle est sortie en courant.
Просто ушла.
Elle est juste partie.
Она просто ушла.
Elle se casse, voilà.
Она просто ушла с другим парнем, это все.
Elle est seulement partie avec un autre type.
- Почему просто ушла?
- Pourquoi as-tu filé?
- Она просто ушла.
- Elle est partie.
Скорее всего, просто ушла под землю. И выглядела она примерно... так.
Elle a dû s'enterrer dans le sol, et elle doit ressembler à quelque chose comme... ça!
А ты просто ушла.
Tu t'étais barrée.
- И она просто ушла? - Да.
Et elle est partie?
Нет, просто ушла.
Non, elle est juste.. partie.
Я увидела, что ей больно, и просто ушла по своим делам...
Je voyais qu'elle souffrait et je m'en allais.
И я просто ушла.
Et je l'ai planté là.
Я сказал им, что она все еще ребенок, заканчивает школу. А они сказали, что возможно она просто ушла из дома. - Ты же не веришь в это?
Je leur ai dit que c'est une enfant, qu'elle est encore au secondaire... mais on m'a répondu qu'elle peut quand même quitter la maison.
и потом она просто ушла.
Et elle est partie. C'est tout ce qu'elle a dit?
Ты поцеловала меня, а потом просто ушла.
Vous m'avez embrassé et vous êtes partie.
И я просто ушла
Donc je suis partie.
Кем бы ни были эти люди, я просто ушла
Qui qu'ils soient, je ne pouvais plus rester avec eux.
Она просто ушла?
Elle est partie comme ça?
Я просто ушла.
Je suis juste partie.
А потом она посмотрела на них, она просто уставилась на них и сказала : "О, нет!", и потом просто ушла в спальню.
Et elle est restée à les regarder en disant : "Oh, non," puis est allée dans sa chambre.
Как она просто ушла и бросила его?
Comment elle s'en est sortie et l'a quitté?
Она просто взяла свой плащ, купальник и собачонку. И ушла.
Enfin elle a pris son imperméable, son maillot de bain et son chien et elle est partie!
Валери не просто живет вне дома... она ушла.
Non seulement Valérie n'habite plus chez nous mais elle est "ailleurs".
Ушла из этого мира так просто.
Disparue à jamais!
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Je me préparais à une dispute quand soudain, elle s'est effondrée.
Я знаю, что она ушла, но просто я этого не чувствую...
Je sais qu'elle est partie, mais je ne me sens pas...
Почему ты просто не ушла?
Pourquoi tu n'es pas partie?
Что ты сделал? - Она ушла просто так?
Tu lui as fait quoi pour qu'elle te quitte?
Она просто ушла.
Elle est juste partie.
Я просто хочу знать, почему ты ушла. Вот и всё.
Je voudrais savoir pourquoi tu es partie.
Она ушла, и часть тебя просто умерла.
Elle était partie. Une part de toi-même est morte.
Я не знаю, пару недель назад она просто... ушла.
Il y a une quinzaine de jours, elle est... partie.
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что она ушла.
Te dire qu'elle est partie.
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла.
Je ne sais pas, que tu voulais que je parte.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
J'ai perdu mon job ce matin... et je me suis battue avec Becky... parce que je lui ai dit que je ne viendrais pas vivre avec elle... et elle veut vraiment me tuer.
- Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим.
Disons que si j'étais partie il y a 15 ans... le paysage du cinéma mexicain serait bien différent aujourd'hui.
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Je suis bien bourré, et j'ai la nausée et j'aimerais juste que tu partes.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Je suis sortie pour pleurer et puis elle a disparu.
Я ушла от него. Однажды я просто взяла Фрэнки и ушла,..
Un soir, j'ai pris Frankie et je suis partie.
Он просто пытался извиниться, но я не стала его не слушать, а потом и вовсе ушла.
Il essayait de s'excuser, et j'ai fait semblant d'écouter et je suis partie.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
J'essaie de comprendre pourquoi quelqu'un qui a été accepté en Droit à Stanford a préféré devenir journaliste.
То есть, ты просто жалеешь, что "ушла"?
Je veux dire, tu regrettes de t'être suicidé?
А потом я просто не выдержала я ушла из медицинской школы и перестала работать на нее.
Ensuite, comme je n'en pouvais plus, j'ai quitté la fac, puis j'ai arrêté de travailler pour elle.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Je suis désolée, Mme Burke. Je venais juste m'assurer qu'aucun de vous ne manquait de rien avant de rentrer.
Очень просто. Она ушла с работы, отключила телефон.
Elle a démissionné, coupé son téléphone.
А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Puis elle s'est levée, et est allée dans la salle de bain.
Я просто увидела, что пациентка ушла.
Je viens de voir ce patient partir.
ушла 348
ушла домой 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
ушла домой 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
простите за то 70
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
простите за то 70