Она ревнует перевод на французский
68 параллельный перевод
Я склонна думать, что она ревнует и очень обижена на вас.
- Elle ne doit pas vous approuver. - Pourquoi cela?
Я думаю, это естественно, что она ревнует.
C'est tout à fait naturel.
Она ревнует его.
Elle est jalouse de toi!
Она ревнует?
Elle est jalouse?
Она ревнует, потому что мой жених уехал работать в Мюнхен, заработать денег на нашу свадьбу.
Elle estjalouse parce que mon fiancé est parti gagner de l'argent à Munich pour que nous puissions nous marier.
Я бы сказал, она ревнует. Она знает, что вы с Кейко вскоре ждете малыша.
Elle est au courant du nouveau bébé.
Она ревнует.
Elle est jalouse.
Не думаю, что она ревнует.
Elle n'est pas jalouse.
Похоже, она ревнует меня к моей должности главного подрывника в Арабах Хаоса.
Elle est jalouse de mon travail d'artificier avec les Arabes du Chaos.
- Она ревнует просто.
Elle est jalouse.
Да, извини, Робо, это Кати, ты же знаешь, Кати думаешь, она ревнует к Вивиан.
Allô? - Excuse-moi, Robo, j'étais avec Cathy. Je crois qu'elle est jalouse de Viviane.
Она ревнует к своему маленькому братику.
Elle est jalouse de son petit frère.
Она ревнует и хочет вернуть меня. потому что не может видеть как я преподаю Кэтти французский.
Elle est jalouse et elle me reveut car... elle supporte pas que j'enseigne à Katie.
Она ревнует его к его таланту, а у него редкий талант.
Elle est jalouse de son talent. Et c'est un talent rare.
Она ревнует.
Oh, mon dieu.
Может быть, она ревнует к тебе.
Peut-être est-elle jalouse de vous?
Что ты придумываешь? Просто она ревнует.
Mais qu'est-ce que tu vas chercher?
Теперь моя очередь веселиться с кем-нибудь И она ревнует и шутит на эту тему
Maintenant c'est à mon tour de m'amuser avec quelqu'un et elle devient un peu jalouse et lui fait tout drôle.
Она ревнует, это очевидно.
Elle est visiblement jalouse.
- Дамы и господа, она ревнует! - Я знаю.
- Mesdames ; messieurs, elle est jalouse.
Точно. Думаешь, она ревнует или что?
Tu penses qu'elle est jalouse ou quelque chose comme ça?
А то, что она ревнует.
Alors, elle a l'air jalouse.
Она выходит из себя и ревнует к красоте твоей.
Rien ne l'arrêtera. Mais... qui?
Кэтрин - моя мачеха, она очень ревнует потому, что о своей работе он говорит только со мной.
Catherine, ma belle-mère, est jalouse car il ne parle de son travail qu'à moi.
- Она же не ревнует? - Не знаю.
Elle est pourtant pas jalouse.
Потому что он думал, что если она не ревнует его, то и не любит его.
Il pensait qu'elle ne tenait pas à lui.
Она думала, что он ревнует.
- Elle le croyait jaloux. - De vous?
- Лиза! Она просто ревнует. Она переживет.
C'est ton papa qui te parle d'outre-tombe.
Когда она думает о чём-то другом, кажется, что Зверь её ревнует.
Elle peut rester assise pendant des heures.
Представляете? Она меня к вам ревнует.
Elle est jalouse de vous.
Она дико ревнует.
Il est terriblement jaloux.
јй, она просто ревнует.
oh, elle est juste jalouse.
Она никогда не ревнует.
Il n'est jamais jaloux.
И она не только не ревнует...
Non seulement elle a géré la jalousie,
Она просто ревнует.
C'est de la rivalité entre sœurs.
А она чё, ревнует?
Elle est jalouse?
Она просто ревнует.
Elle est jalouse, c'est tout.
О, нет, нет, нет, она не ревнует, Мари, ты ведь в порядке, да?
- Non, elle s'en fiche. - Pas vrai, Marie?
Он женат, но жена его сука ебливая не усиживается, он ревнует да воет, решает она однажды днем пойти к подругам на белое варенье...
Il était marié à une vraie garce et était horriblement jaloux. Un jour elle sort soit disant avec ses copines.
Она просто ревнует.
Elle est juste jalouse.
Нет, она не ревнует.
Non, elle n'est pas jalouse.
Эм, нет. Она и так ревнует к нашим рабочим отношениям.
- Elle est déjà un peu jalouse de notre relation de travail.
Она манипулирует тобой, потому что ревнует тебя ко мне и ко всему, что я вытворяю с твоим телом и лицом.
Elle te manipule, car elle est jalouse de moi et de ce que je fais à ton corps et à ton visage.
Ревнует постоянно. Она неадекватна. И я побаиваюсь её.
Malade de jalousie, irrationnelle, et elle me fait peur.
Она ревнует.
La jalousie.
"Любовь долготерпит, милосердствует она не ревнует не ищет своего любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует..."
"L'amour est patience. " L'amour est bon. " Il ne jalouse pas.
Верно, ты не ходишь на свидания и она совсем не ревнует.
D'accord. Donc tu ne vas pas à un rencart et elle n'est pas du tout jalouse.
Да она, блять, просто ревнует.
Arrête, elle est juste sacrément jalouse.
Я бы очень хотела, чтобы она просто была счастлива за меня, но она, похоже, ревнует
j'espérais vraiment qu'elle pourrait être heureuse pour moi, mais c'est comme si elle est jalouse ou je sais pas quoi.
Конечно, она немного ревнует.
Elle doit être un peu jalouse.
Мия ревнует, но на самом деле, она милая.
Μia est très jalouse. Μais au fond, elle est gentille.
ревнует 40
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она рассказала мне 82
она разозлилась 39
она расскажет 22
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она рассказала мне 82
она разозлилась 39
она расскажет 22
она расстроена 100
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рассказала тебе 36
она рожает 64
она реальна 31
она ранена 127
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рассказала тебе 36
она рожает 64
она реальна 31
она ранена 127