Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она разбита

Она разбита перевод на французский

42 параллельный перевод
Она разбита, раэбита!
elle est brisée!
Да, она разбита.
Oui.
Я знал, что она разбита и повторял себе это.
Je savais qu'elle était brisée et je ne cessais de me Ie répéter.
Она разбита.
Elle est foutue.
Она разбита.
Elle s'est fracassée.
Та что в углу - она разбита.
Celle-ci est cassé- -
Она разбита!
- On a un vrai problème, là!
Она разбита.
Vandalisée.
Ты волнуешься о машине, она разбита.
Tu t'inquiètes pour la voiture, elle est bousillée.
Всмысле, она разбита, но ей уже получше.
Je veux dire, elle est bléssée, mais elle va mieux.
- Она разбита.
Elle est cassée.
Она разбита, и наша задача окружить ее теплом и заботой, защитить от мира.
Elle est brisée par le chagrin, notre tâche est de la protéger du monde.
Она разбита.
Elle est complètement déboussolée.
Она разбита.
Ça l'a détruite.
Она разбита?
Sera-t-elle brisée?
Она разбита.
C'est cassé.
Для него будет большим сюрпризом, когда он поймёт, какой сложной она может быть, и насколько она разбита! О, однако позвольте мне сказать.
Laissez-moi vous dire, au passage.
Она... Она разбита на части.
C'est en morceau.
Она разбита, как и моя душа.
Pourquoi pas? Il est en pièces, comme moi.
Она разбита на кусочки, потому что вам нужно её собрать.
Vous devez rassembler les morceaux.
Она и была разбита.
elle était bien brisée.
Я думал, она была полностью разбита.
Je la croyais démolie.
Она разбита.
Il y a rien à faire avec ça.
Она сейчас разбита.
ça lui a fichu un coup.
Она была довольно сильно разбита, но не было никаких признаков Доктора.
Elle était défoncée. Lui, il a disparu.
Пока я добрался до ее квартиры, она была абсолютно разбита.
Quand je suis arrivé chez elle, elle était... totalement flippée.
Она просто разбита.
Elle est bouleversée.
Она не так уж разбита.
Ça va aller.
Так вот, там я увидел вдову. Она была разбита горем, потеряла человека, которого любила больше всего на свете.
J'ai vu cette veuve, dévastée d'avoir perdu l'être qu'elle chérit le plus au monde.
Да, она была совершенно разбита.
Oui, complètement.
# Ќу а пока она вс € разбита € идет по дороге. #
Elle ne sera pas aidée Elle glisse le long de la pente
Она была разбита, Лил.
Elle était une épave, Lil.
Моя мама была так подавлена ( разбита ) когда он ушел от нее что она притворялась что они все еще вместе еще долгое долгое время
Ma mère était si embarrassé equand il l'a quittée, qu'elle prétendait qu'ils étaient encore ensemble pendant un long moment après.
Она очень разбита.
Elle est chamboulée?
Она мама, которая узнала что ее дочь поменяли при рождении И ее жизнь была разбита. Все это отражено на картине, как кровь, что течет в нас определяет кто мы есть.
C'est la mère dont la fille a été échangée à la naissance et dont la vie a été bouleversée. comment la famille définit qui on est.
Не могу поверить, что вы навязали его миссис Кроули в такое время, когда она почти что разбита горем.
Comment pouvez-vous imposer cela à Mme Crawley en un tel moment, alors qu'elle est brisée par le deuil.
Из-за вас она все ещё разбита.
Elle a toujours le cœur brisé.
Моя мама была, вроде как, эмоционально разбита с тех пор, как дантист, с которым она встречалась, бросил её.
Ma mère est en quelque sorte une épave émotionelle depuis que le dentiste avec qui elle sortait l'a jetée.
Когда копы нашли ее, она была полностью разбита.
Quand les flics l'ont retrouvée, elle avait été complètement vandalisée.
Ведь она была разбита вдребезги.
C'était un vrai trou à rats quand tu es partie.
И из-за этого я должен отдать ключи от машины идиотам, из-за которых она оказалась разбита?
Parce que ça, Je devrais rendre les clés de la voiture aux imbéciles qui ont atterri ici dans un premier temps.
Она еще и разбита...
Et maintenant c'est cassé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]