Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она родила

Она родила перевод на французский

247 параллельный перевод
Она родила ребёнка от вас.
Votre enfant est né.
Потом она родила девочку.
Mary a eu son bébé, un garçon.
Твоя жена находится в больнице Сент-Висент. Она родила мальчика весом 3,5 кг.
Votre femme a eu un petit garçon, il pèse 3,5 kg.
Она родила его... и не может признаться даже себе... что винит за это своего мужа.
Alors, elle a dorloté cet enfant... Elle ne pouvait reconnaître, même à ses propres yeux,... qu'elle reprochait à son mari de l'avoir piégée.
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет.
Son bébé est nè mardi dernier.
Она родила 14 ребятишек. И, я думаю, от стольких же избавилась.
Elle a eu 14 enfants et elle a dû se débarrasser d'autant.
Здесь говорится, что она родила девочку.
Elle vient de donner naissance à une petite fille.
Она родила сына, которого назвала Некрон, и которого обучала чёрной магии и колдовству усилием мысли.
Et elle accoucha d'un fils qu'elle nomma Nekron. Elle lui enseigna les arts maléfiques et les pouvoirs de l'esprit.
Она родила этого ребёнка и уехала той же ночью.
Elle a eu ce bébé et est partie le soir même.
Её крыло зажило и она родила ему сына покрытого перьями.
Restant tout ce temps, elle lui donna un jour un fils recouvert de plumes.
Вместо этого она уехала со своим новым мужем, который поддержал ее, когда она родила красивую девочку.
Au lieu de ça, elle s'installa loin avec son mari qui lui resta fidèle et elle donna naissance à une belle petite fille.
Затем они переехали в Кедровую Равнину и там она родила пару детей.
Puis elle épouse un nommé Calvert, vit à Cedar Rapids, pond une paire de gosses.
На прошлой неделе она родила первого ребенка.
Elle a eu son premier enfant la semaine dernière.
Она родила сына три недели назад.
Elle a mis au monde un garcon il y a trois semaines.
Говорят, она родила сына.
Il paraît qu'elle a eu un enfant, un garçon.
Она родила меня.
Elle m'a eu.
Тем не менее, она родила в 1950 году их третьего ребенка, Майлза IV.
Pourtant, elle donna naissance en 1950 à leur troisième enfant, Miles IV.
Она родила сына... 23 января 1958 года.
Un fils né le 23 janvier 1 958.
- " спокойс €, она родила ребенка.
- Ne t'en fais pas, elle a eu son bébé.
Она родила мне двоих детей.
elle m'a donné 2 filles qui ont radicalement changé ma vie.
К счастью, когда я оплодотворил свою жену Пэм, она родила близнецов. Какое облегчение, но многие годы я не мог избавиться от страха, что один мог съесть другого.
Heureusement, lorsque j'ai imprégné ma femme Pam, elle a donné naissance à des jumeaux, un grand soulagement, mais pendant des années, je n'ai pu m'empêcher d'avoir peur que l'un des deux puisse manger l'autre.
- Она родила ребенка здесь?
- Elle a eu son bébé ici? - Oui.
Там было сказано, что моей матери было 17, когда она родила меня.
C'était écrit que ma mère avait 17 ans.
Втайне от него она родила ребенка.
Eh bien, à son insu, elle eut un bébé.
С нами работала очень проблемная девушка, она родила мальчика.
Angela et moi, on travaillait avec une jeune fille très perturbée, qui a donnée naissance à un petit garçon.
Она полагает, что она не теряла своего ребенка по ошибке и вместо этого... она родила здорового мальчика.
Elle dénie sa fausse couche et croit qu'elle a donné naissance à un petit garçon en bonne santé.
Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями.
Je ne ferais pas ça Winnie et moi avons toujours dis que même si c'est elle qui a donné la vie à Wilson, nous l'avons conçu toutes les deux.
Д-р Мид сказал, она не сможет иметь детей. Я бы родила- -
Moi, je le peux!
Мать родила его, переходя дорогу. Она разносила белье.
Sa mère l'avait mis au monde en traversant la rue.
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
J'ai jamais dit que c'était ses enfants naturels.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Elle a été mariée, elle a eu un enfant.
другая, Анджолина, родила семерых, а потом слегла с опухолью в боку, она мучилась и кричала три месяца - доктор бывает там раз в год - она умерла, не увидев даже священника.
l'autre, Angiolina, a fait sept enfants et puis s'est couchée avec une tumeur dans les côtes, elle a peiné et crié trois mois - le docteur monte là-haut une fois par an - elle est morte sans même voir le prêtre.
Побежала Белая Лошадь в дремучий лес, где стояло большое дуплистое дерево спряталась она в дупле и родила там сына.
D'accord. mon fils? Voyons comme tu es fort.
Она родила малыша.
Elle a un bébé, maintenant.
И всё потому, что в Индии она полюбила женатого человека и родила ребёнка.
Tout cela pour avoir eu une aventure aux Indes et un bébé.
Ты родила ребенка - и она тоже.
T'as fait un enfant, elle aussi.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму любовь и теперь должна кормить её или взорваться?
Avez-vous déjà aimé une femme... jusqu'à ce que son lait s'échappe... comme si elle venait de donné naissance à l'amour en personne... et devait maintenant le nourrir ou éclater?
- Она только что родила Ральфу ребенка.
- Elle a eu un bébé de lui.
- Ну? - Она родила.
Elle a accouché.
Она ещё не родила.
Toujours rien.
Одна из английских футболисток оказалась учительницей, она удачно вышла замуж и родила ребенка.
Une des joueuses de l'équipe d'Angleterre est professeur de math aussi, elle est mariée, et elle a un enfant.
Жива ли она, родила мальчика или девочку, жив ли ребёнок...
Si elle a accouché, si c'est une fille ou un garçon...
Она только что родила ребенка.
Elle venait d'accoucher.
Она родила тройняшек своему брату.
Elle a porté les triplés de son frère.
Меня родила Сьюзан Уэллс, но она тебе не сказала.
Susan Wells m'a eu et elle ne t'a rien dit. Mais... je suis là, maintenant.
Или может, он пришел туда слишком поздно и она уже родила это?
S'il est arrivé trop tard! S'il était déjà là!
Она её только родила.
Elle l'a portée.
Она тайно родила ребенка в Америке.
Cet enfant était né secrètement en Amérique.
Она учит нас скромности! А сама ходит, считай, в чем мать родила.
Osée, la fille, avec son timbre-poste en guise de slip de bain.
Насколько я знаю, она уже родила.
L'accouchement est terminé.
что она не теряла своего ребенка по ошибке и вместо этого... она родила здорового мальчика.
Il les accusait d'être des espions du gouvernement. Mais ça fait pas de lui un tueur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]