Они животные перевод на французский
176 параллельный перевод
Они животные, так пусть продают свои души.
Du reste, ce sont des animaux, ils n'ont pas d'âme!
Они животные.
Ce sont des animaux.
Лекс, они не чудовища. Они животные.
Ce sont juste des animaux.
Они животные, ладно?
Ce sont des sauvages, tu sais!
Они животные, сэр.
- Ce sont des animaux. - Non.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
Fractures des os, parfois ouvertes... ... cécité... ... infection des oreilles, déshydratation et malnutrition, hypothermie, manque de soins vétérinaires, et mort lente.
Они люди или толстые, выдохшиеся животные, а?
Ce sont des êtres humains ou des animaux gras et poussifs?
Они - будут, словно животные.
C'est une bête, aux pensées de bête.
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
- Les Rostov sont charmants. Certes! Et d'une race si spéciale...
А есть животные? Да, они прибудут через два или три дня.
Oui, ils arriveront dans 2 ou 3 jours.
Они единственные дикие животные, которых я вижу. А я?
Ce sont les seuls animaux que je vois.
Ужас! Они словно животные!
C'est dégoûtant, immonde!
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Ce sont les plus énormes animaux de la Terre... plus grands encore que les dinosaures.
Они просто животные
De vraies bêtes sauvages.
Они не животные из зоопарка.
Ce ne sont pas des animaux du zoo.
Они беспомощные животные.
Ils sont des animaux sans salut.
Как они смогли? Они же животные.
Ce sont des animaux.
Они - как животные.
Ce sont des animaux.
Они очень чистые животные.
Ce sont des animaux très propres.
Они же не живые, эти животные.
Tu parles de fêtards, ils sont sans vie!
- Они ведь животные.
- Ce sont des bêtes - Jim...
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
Nous savons maintenant qu'il est venimeux. Il crache du venin sur sa proie, provoquant la cécité et la paralysie pour manger... selon son bon plaisir.
Во-первых, мисс Элизабет умерла во сне,... а во-вторых, они не такие животные, как ты, Морган!
Tout d'abord, Mlle Elizabeth est tombée de sommeil. Et deuxièmement, ce ne sont pas des animaux comme toi, Morgan.
и без которой ни растения, ни животные, ни человек не могли бы размножаться, как они это делают сейчас.
ne seraient pas capable de se reproduire tel qu'ils le font de nos jours.
- Да они просто животные!
- Ce sont des animaux!
Я наблюдала, чем питаются травоядные животные, они развиваются... благодаря бобам агама, сое и тому подобным ферментам.
- Je m'en fous. Les espèces herbivores qui se développent mangent surtout des haricots, du soya, tout ce qui est riche en lysine.
Некоторые животные убивают потомство всех подвластных им самцов, когда они - явные вожаки стаи.
Certains animaux, quand ils dominent leur groupe, tuent la progéniture de toutes leurs femelles.
Они просто животные, мужик, простые и понятные.
Ce sont des animaux.
Они живут во грехе, сношаясь, как животные под грязными простынями!
Ils vivent dans le péché, ils copulent comme des bêtes dans des draps sales!
Животные не должны жить вместе с людьми, даже если они домашние любимцы.
Malgré tout, l'homme continue à abuser de la nature.
Они как животные!
Ce sont des animaux.
Они - Животные.
Ce sont des animaux.
нет. обожаю уток. они мои самые любимые животные после дельфинов они могут убивать акул носами
Oui, je les adore. Ce sont mes animaux préférés, après les dauphins. Ils peuvent tuer des requins d'un seul coup de bec.
Они не неженки, а всего лишь животные, которые должны работать!
Ce sont juste des animaux bons à travailler, on s'en fout.
Они могут не больше, чем просто животные, но мы нуждаемся в животных для работы
Ils ne valent peut-être pas plus que des animaux, mais des animaux dont nous avons besoin pour travailler
Они не животные.
Ils sont intelligents.
Они не животные.
Ce ne sont pas des animaux.
Но животные причины переполнены в такие тоскливые места как они, из-за отказа людей удалять яичники или стерилизовать их домашних животных.
Mais si tant d'animaux arrivent dans des endroits aussi tristes, c'est parce que les propriétaires refusent de castrer leur animal.
Наличие большей власти, люди решают, когда эти животные умрут, где они умрут, и как они умрут.
Détenant le pouvoir, les êtres humains décident de la date, du lieu de leur mort, et de leur façon de mourir.
Все же те, кто, их покупками, потребуйте, чтобы животные были убиты, не имейте право быть огражденными от этого или любой другой аспект производства из мяса они покупают.
Et pourtant, tous ceux qui, par leur consommation, provoquent le sacrifice d'un animal, ne méritent pas d'ignorer les étapes de production de la viande vendue dans le commerce.
В транспортировке упакованы животные так сильно в грузовики, они фактически на вершине друг друга.
Pour être transportés, les animaux sont empilés dans des camions, les uns sur les autres.
И они задыхаются когда другой животные наваливают вершину их в переполненном, плохо нагруженные клетки.
Ils suffoquent en étant empilés les uns sur les autres, dans des cages bondées et mal chargées.
Перемещать животных к государство, где они могут юридически быть убиты, начиная с резни рогатого скота запрещен в большей части Индии, животные должны быть обутыми и roped вместе в подготовке к мучительному "маршу смерти", который мог продлиться в течение нескольких дней.
On doit conduire les animaux dans un autre état pour les tuer, car le bétail est sacré dans la plus grande partie de l'lnde. Les animaux sont ferrés et tenus par une corde, avant leur pénible "marche de la mort," qui durera plusieurs jours.
Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
Ces animaux, chassés ou piégés, sont enfermés dans des fermes dans ces conditions.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturellement, les animaux non domestiqués ne sont pas habitués à rester enfermés. La folie s'installe chez ces animaux effrayés, frustrés et angoissés par leur réclusion.
Эти животные... незнакомые с их среда... шум... толпы... даже, что они, как предполагается, делают...
Ces animaux sont perdus sans leurs repères, et à cause du bruit et de la foule, ils se savent plus ce qu'ils sont censés faire.
Но правда - это животные выступите, потому что они боятся наказания.
Mais en réalité, ces animaux agissent par peur d'être punis.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Dans les deux cas, au cirque comme au zoo, les animaux sauvages sont capturés, mis en cage, transportés et dressés pour obéir aux ordres des hommes.
По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
En fait, nous ne savons pas du tout ce que les animaux "ressentent", mais on sait qu'ils sont aussi soumis à la loi universelle qui fait que chaque organisme mourant de causes artificielles souffre énormément avant de s'éteindre.
Но это не имеет смысла к скажите что животные не страдайте, потому что они имеют более низкий заказ разведки.
Il est ridicule de dire que les animaux ne souffrent pas parce qu'ils ont un degré d'intelligence inférieur au nôtre.
В конце концов, имеет природу, обеспеченную они замечательные животные с хорошо-веснами чувства так, чтобы они не чувствовали или сделайте у животных есть нервы чтобы быть нечувствительным?
Après tout, si la Nature a doté ces merveilleux animaux d'une source intarissable de sentiments, pourquoi ne les utiliseraient-ils pas? Les animaux ont-ils des nerfs pour rester insensibles?
животные 246
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они женаты 44
они ждали 21
они же дети 35
они живы 148
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они женаты 44
они ждали 21
они же дети 35
они живы 148