Они ждут перевод на французский
1,043 параллельный перевод
[Пока они ждут, Неваляшка посылает сообщение своим хозяевам]
Alors qu'ils attendent, le Chumbley envoie un message à son contrôleur.
Они ждут нас.
Qui n'attendent que nous.
Они ждут, что он привезет молоко.
Ils l'attendent, pour le lait.
Не в порядке. Есть мужчины, готовые стать нашими мужьями, они ждут нас, а вы увозите нас в противоположном направлении.
Des hommes nous attendent, mais nous allons dans la direction opposée.
Они ждут генерала, значит, они его получат.
Ils attendent un général, ils vont avoir un général!
Если они хотят проехать, чего они ждут?
S'ils veulent passer, qu'attendent-ils?
Они ждут нас.
Ils nous attendent.
Они ждут, чтобы забрать наш персонал.
Ils attendent de rassembler notre personnel.
Вулканский метод самолечения. Как вы видите, они ждут до последнего момента, а потом рывком возвращаются в сознание.
Il faut attendre le plus tard possible, puis lutter pour reprendre connaissance.
Франсуа не иди туда, они ждут тебя.
- François, n'y allez pas, ils vous attendent!
- Они ждут нас.
- Ils nous attendent.
Идея с похищение последних греческих богов в то время, когда они ждут смерти, чтобы унизить их, и заставить жить жизнью, которую ведут современные обыватели,... это немного странно для специалиста по компьютерам.
L'idée d'enlever les derniers dieux grecs agonisants et de les forcer à mener une vie de petits bourgeois est... très curieuse pour un spécialiste dans les ordinateurs.
Они ждут встречи с Вами!
Vous les connaîtrez. Je vais vous présenter les gens les mieux placés.
Думаю, они ждут, что мы среагируем.
Ils attendent qu'on fasse quelque chose.
- Они ждут тебя. - Что?
Ils vous attendent.
Брена сказал, что они ждут внизу и пора двигаться.
Brena dit de vous dire qu'ils vous attendent.
Все, чего они ждут от вас - это чтобы вы сказали :
C'est maintenant. On attend de vous que vous disiez :
Но они смогли. Затем они ждут дождя.
Ils l'ont fait, et ils ont attendu la saison des pluies.
- 2 сенатора умоляют их принять. У них земельный спор. Они ждут вашего решения.
Deux sénateurs se disputent des terres, et attendent votre avis.
Слушай, все эти копы снаружи... они ждут нас.
Les flics nous attendent, comme qui dirait.
Они ждут чего-то нового.
ils attendent.
- Они ждут.
On m'attend.
Они ждут вас у себя. Последняя дверь прямо по коридору.
On vous attend, dernier bureau au bout du couloir.
Они ждут груз сегодня.
Ils vont avoir une livraison aujourd'hui.
Чего они ждут...
Je me demande ce qu'ils attendent.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
De manière irrévérencieuse, je conclus en disant que les absents ont tort et passe à l'ordre du jour, attendu avec une nervosité légitime par les personnes présentes :
Они уже вышли на позицию и ждут моей команды.
Ils se mettent déjà en position et attendent mes ordres.
Ты имеешь ввиду, что ты думаешь, они действительно там, ждут нас?
Tu crois qu'ils nous attendent là-bas?
Если они всё ещё ждут там под этим огненным солнцем, то на здоровье им.
Si ça leur fait plaisir d'attendre sous le soleil.
Они подвели черту и ждут, чтобы мы переступили ее.
Il nous met au défi de le dépasser.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Les autres sont dans le chariot, si je reviens pas vite ils le feront sauter.
Но сэр, враг следует за нами, а если они еще и ждут нас внизу, нам не выбраться оттуда.
Mais si l'ennemi vient par derrière, et qu'iIs nous attendent en bas, nous serons pris au piège.
Они лежат там, тоскуют и ждут меня.
Gentiment couchées. Elles n'attendent que ça!
Должна бы. Они ведь всегда ждут, что к ним вернутся.
Comme elle attend l'encaisseur du gaz!
- Пойдём, они нас ждут.
Viens, ils nous attendent.
Во Франции очень трудно воровать, потому что они только этого и ждут.
Difficile de voler des soutiens-gorge, car ils s'y attendent.
Просто они сейчас сидят по домам и ждут, когда можно будет выйти.
Et si je t'aidais à les faire sortir, demain?
Они там сидят, меня ждут.
Ils m'attendent à l'intérieur.
Эти люди... они способны на все! А нас там ждут семьи!
Ces types sont capables de tout et puis il y a nos familles!
Пойдем, они ждут нас на завтрак.
- ça fait 45 ans qu'il n'a pas parlé.
Именно этого они и ждут.
C'est justement à quoi il s'attend.
Они уже здесь, ждут у входа.
Elles sont là. Je les ai vues... en entrant.
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Il est dans une banque. Il attend... une bonne femme qui est morte.
Может, они стоят и ждут нас.
Ne sois pas si sûr. Ils pourraient être en train de nous attendre.
Они обосрутся, пока ждут лифта, поэтому они гадят на лестнице
Ils se font chier en attendant l'ascenseur, alors ils vont dans le hall d'entrée
Они, наверное, ждут меня.
Ils doivent m'attendre!
Они уже ждут его с автомобилем.
La voiture nous attend.
Чего они от меня ждут?
Comment veulent-ils que j'aille là-dessous?
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Elles doivent traverser cette membrane à l'intérieur de laquelle... des amis les attendent pour les guider vers leur nouveau destin.
Они ждут за дверью.
Juste à côté.
Чего они ещё ждут?
Qu'est-ce qu'ils attendent?
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждут нас 43
они ждут вас 28
ждут 108
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они женаты 44
они ждали 21
они ждут тебя 45
они ждут нас 43
они ждут вас 28
ждут 108
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они женаты 44
они ждали 21