Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Оставлю тебя

Оставлю тебя перевод на французский

905 параллельный перевод
Мой Ганс, я не оставлю тебя здесь
Je ne laisse pas mon Hans ici.
- Когда я сказала, что не оставлю тебя.
J'avais dit que je ne te quitterais jamais!
И я никогда не оставлю тебя.
Jamais je ne te quitterai.
Я никогда не оставлю тебя.
- Sois pas bête.
Я не оставлю тебя.
Je ne te quitterai pas.
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
Si je te quittais, ce serait bien malgré moi.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Je ne vous laisserai pas mourir ici, Warden... parce que je me fiche du pont et de votre règlement.
Я никогда этого не говорил. Скажи мне, что не любишь, и я оставлю тебя в покое, клянусь
Dis-le moi et qu'on en parle plus.
Приятно слышать. Теперь я оставлю тебя.
J'en suis ravi.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
Je reste avec toi.
Да без разницы, оставлю тебя в покое.
Fais ce que tu veux!
Оставлю тебя одну. Сестра
Je ne veux plus te voir!
Слушай внимательно, ибо скоро я оставлю тебя.
Ecoute bien! Bientôt, je te quitterai.
Я оставлю тебя в живых, чтобы ты спас народ!
Je te laisserai vivant pour sauver ton peuple.
Я больше не оставлю тебя.
Je ne te quitterai plus.
Сейчас, я оставлю тебя тут на пару минут, чтобы ты подумала.
Je vais vous laisser un moment pour y réfléchir. Hum?
Конечно, я не оставлю тебя здесь.
Je vais t'attraper.
Тогда я не оставлю тебя.
Alors je reste avec vous.
Я не оставлю тебя.
Je ne te laisserai pas tomber.
Пять минут! Иначе я уеду и оставлю тебя тут.
Cinq minutes, je le jure devant Dieu, je vais prendre la voiture et je vais vous laisser ici!
и я оставлю тебя в покое.
je m'en irai tranquillement.
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Si tu me satisfais, je te laisserai peut être vivre.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Je fais de toi ce que tu as fait de moi... et d'elle... larguée pour l'éternité au centre d'une planète morte...
Тогда я оставлю тебя.
Je te laisse alors.
Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ним одну?
Tu ne crois quand même pas que je vais te laisser avec lui?
Я не оставлю тебя здесь.
Je ne vous laisse pas ici.
- Я тебя не оставлю.
- Non! Je vous aime!
Я тебя не оставлю.
Je ne t'abandonnerai pas.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
" Je serai à la maisonnette ce soir. La porte sera ouverte.
Мама, я тебя никогда не оставлю.
Je ne vous quitterai jamais, maman.
Я обожаю тебя и никогда не оставлю.
Tout ce que je sais, c'est que je t'aime. Je ne te quitterai plus jamais.
Я тебя не оставлю, я тебя не оставлю никогда!
Je ne te quitte pas, je ne te quitterai jamais!
Я тебя запру и оставлю ключ у себя.
- Il la fait en bas. Je vais t'enfermer à Cie.
- Я не оставлю тебя.
- Rien n'est dégoûtant
- Я тебя не оставлю.
- Je ne te laisse pas.
Я предупреждаю тебя. Я не оставлю это так.
Je ne me laisserai pas faire!
Ненавижу. До последнего вздоха я тебя не оставлю, проклятый кит.
De toute ma haine, et jusqu'à mon dernier souffle, maudite baleine!
- О, дорогая, я больше никогда тебя не оставлю.
- Peter... - Jamais plus je ne te quitterai.
Скажи, и я оставлю тебя в живых.
Et je te laisserai en paix.
А теперь я тебя оставлю.
Maintenant, je dois te quitter.
Нет, никуда я не уеду, я тебя не оставлю.
Il n'est pas question que je t'abandonne.
Ну и что, парень? Полагаю, я оставлю... должен оставить тебя ответственным, в конце концов, ха?
Warren, mon gars, je suppose que je vais devoir te laisser t'occuper du bureau.
Теперь я оставлю тебя на планете Тайгус, смотри.
À présent, je vous ai coincé sur la planète Tigus, regardez.
Лучше я оставлю тебя апачам.
Ils ont des manières très particulières... avec les femmes.
Я тебя оставлю. Чего б тебе не прилечь
Je te laisse, pourquoi ne te reposes-tu pas?
- Я тебя не оставлю.
- D'accord.
- Я тебя не оставлю.
- Je reste.
Я тебя здесь не оставлю.
Je ne te laisserais pas dans cet état.
Я так соскучилась. Никогда больше тебя не оставлю.
Tu m'as manqué, je ne te quitterai plus!
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
Même squelette, je resterai avec toi.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- Je ne veux pas vous laisser seule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]