Оставлю тебя перевод на французский
905 параллельный перевод
Мой Ганс, я не оставлю тебя здесь
Je ne laisse pas mon Hans ici.
- Когда я сказала, что не оставлю тебя.
J'avais dit que je ne te quitterais jamais!
И я никогда не оставлю тебя.
Jamais je ne te quitterai.
Я никогда не оставлю тебя.
- Sois pas bête.
Я не оставлю тебя.
Je ne te quitterai pas.
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
Si je te quittais, ce serait bien malgré moi.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Je ne vous laisserai pas mourir ici, Warden... parce que je me fiche du pont et de votre règlement.
Я никогда этого не говорил. Скажи мне, что не любишь, и я оставлю тебя в покое, клянусь
Dis-le moi et qu'on en parle plus.
Приятно слышать. Теперь я оставлю тебя.
J'en suis ravi.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
Je reste avec toi.
Да без разницы, оставлю тебя в покое.
Fais ce que tu veux!
Оставлю тебя одну. Сестра
Je ne veux plus te voir!
Слушай внимательно, ибо скоро я оставлю тебя.
Ecoute bien! Bientôt, je te quitterai.
Я оставлю тебя в живых, чтобы ты спас народ!
Je te laisserai vivant pour sauver ton peuple.
Я больше не оставлю тебя.
Je ne te quitterai plus.
Сейчас, я оставлю тебя тут на пару минут, чтобы ты подумала.
Je vais vous laisser un moment pour y réfléchir. Hum?
Конечно, я не оставлю тебя здесь.
Je vais t'attraper.
Тогда я не оставлю тебя.
Alors je reste avec vous.
Я не оставлю тебя.
Je ne te laisserai pas tomber.
Пять минут! Иначе я уеду и оставлю тебя тут.
Cinq minutes, je le jure devant Dieu, je vais prendre la voiture et je vais vous laisser ici!
и я оставлю тебя в покое.
je m'en irai tranquillement.
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Si tu me satisfais, je te laisserai peut être vivre.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Je fais de toi ce que tu as fait de moi... et d'elle... larguée pour l'éternité au centre d'une planète morte...
Тогда я оставлю тебя.
Je te laisse alors.
Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ним одну?
Tu ne crois quand même pas que je vais te laisser avec lui?
Я не оставлю тебя здесь.
Je ne vous laisse pas ici.
- Я тебя не оставлю.
- Non! Je vous aime!
Я тебя не оставлю.
Je ne t'abandonnerai pas.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
" Je serai à la maisonnette ce soir. La porte sera ouverte.
Мама, я тебя никогда не оставлю.
Je ne vous quitterai jamais, maman.
Я обожаю тебя и никогда не оставлю.
Tout ce que je sais, c'est que je t'aime. Je ne te quitterai plus jamais.
Я тебя не оставлю, я тебя не оставлю никогда!
Je ne te quitte pas, je ne te quitterai jamais!
Я тебя запру и оставлю ключ у себя.
- Il la fait en bas. Je vais t'enfermer à Cie.
- Я не оставлю тебя.
- Rien n'est dégoûtant
- Я тебя не оставлю.
- Je ne te laisse pas.
Я предупреждаю тебя. Я не оставлю это так.
Je ne me laisserai pas faire!
Ненавижу. До последнего вздоха я тебя не оставлю, проклятый кит.
De toute ma haine, et jusqu'à mon dernier souffle, maudite baleine!
- О, дорогая, я больше никогда тебя не оставлю.
- Peter... - Jamais plus je ne te quitterai.
Скажи, и я оставлю тебя в живых.
Et je te laisserai en paix.
А теперь я тебя оставлю.
Maintenant, je dois te quitter.
Нет, никуда я не уеду, я тебя не оставлю.
Il n'est pas question que je t'abandonne.
Ну и что, парень? Полагаю, я оставлю... должен оставить тебя ответственным, в конце концов, ха?
Warren, mon gars, je suppose que je vais devoir te laisser t'occuper du bureau.
Теперь я оставлю тебя на планете Тайгус, смотри.
À présent, je vous ai coincé sur la planète Tigus, regardez.
Лучше я оставлю тебя апачам.
Ils ont des manières très particulières... avec les femmes.
Я тебя оставлю. Чего б тебе не прилечь
Je te laisse, pourquoi ne te reposes-tu pas?
- Я тебя не оставлю.
- D'accord.
- Я тебя не оставлю.
- Je reste.
Я тебя здесь не оставлю.
Je ne te laisserais pas dans cet état.
Я так соскучилась. Никогда больше тебя не оставлю.
Tu m'as manqué, je ne te quitterai plus!
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
Même squelette, je resterai avec toi.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- Je ne veux pas vous laisser seule.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56