Остальных перевод на французский
4,339 параллельный перевод
Для того , чтобы сохранить все лучшее для всех остальных .
Afin de préserver ce qui est mieux pour tout le monde.
Мы отделили вас от остальных .
Nous vous avons séparé du reste d'entre nous.
На шаг впереди остальных.
Toujours une longueur d'avance.
Состояние близкое к истерике по поводу так называемых коммунистов всерьез угрожает правам и свободам остальных граждан.
Un état proche de l'hystérie causé par ces supposés communistes menace la liberté de tous les citoyens.
У меня есть союзники и враги. Для остальных места нет.
Non, moi j'ai des alliés et des ennemis.
Увольте Далтона Трамбо и всех остальных. Или ждите пикетов, разоблачений и бойкотов.
Virez Dalton Trumbo et tous les autres ou je vous jure que vous aurez droit aux grèves et aux boycotte.
Оно возвращается, вы можете увидеть его на остальных снимках.
Puis reparaît. Vous pouvez... le voir sur les autres clichés.
Я должен быть сильнее, жестче и мужественнее остальных футболистов, потому что если они только почуют во мне что-нибудь гейское, команда не даст мне прохода.
Je dois être plus dur, plus fort, et plus masculin que tous les membres de l'équipe car s'ils sentent le moindre effet "gay" chez moi, Je ne suis plus leur coéquipier.
Побольше остальных.
Plus que la plupart.
Вы образованный человек, мой лорд, но я думаю стоит напомнить вам что большинство случаев, когда человек пытается изменить мир проваливаются из-за одной простой и неизбежной причины... всех остальных.
Vous êtes un homme éduqué, mon seigneur, mais je crois qu'il vaut mieux vous rappeler que dans la plupart des cas, un homme souhaitant changer le monde échoue pour une seule et inévitable raison... Tous les autres.
Сегодняшняя ночь не будет отличаться от остальных.
Ce soir ne devrait pas en être autrement.
Если любой из нас подвергает остальных опасности, так как сделала это ты, ему отрезают уши или порют, если сразу не убивают.
Si l'un de nos hommes nous avait mis en danger comme tu l'as fait, on lui aurait coupé les oreilles, ou flagellé, ou tué sur le champ.
А что насчет остальных собранных тобой денег?
Et l'autre argent que vous avez collecté?
Я тоже думаю, что это было слишком странно, но с другой стороны, по крайней мере, он не превратил тебя в вампира, как всех остальных.
Tu sais quoi, mec? J'ai trouvé ça bizarre aussi, mais le côté positif, au moins, il t'a pas transformé en vampire comme les autres.
Я хочу подпоить всех остальных, ясно?
Je tiens à décaper le reste d entre eux, Ok?
Ты лишь один из двух остальных.
Toi, une des deux autres.
Мисс Клэр Роббинс выйдет в постановке Тони в сегодняшнем и во всех остальных спектаклях.
Claire Robbins dansera le ballet de Toni ce soir, et les autres représentations.
Но мы не можем, не должны дать их действиям обречь остальных.
Mais nous ne pouvons pas, nous ne devons pas permettre à leurs actions de condamner le reste.
Я не понимаю, зачем вообще было набирать остальных.
Je ne sais pas pourquoi ils se sont embêté à en choisir six autres.
Королева-то выживет, но Боже храни остальных.
La reine survivra, mais que Dieu nous vienne en aide.
Каково ваше мнение об остальных?
Quel est votre opinion sur les autres?
Гораздо позже всех остальных.
Des lustres après les autres.
Тебе плевать на всех остальных, ладно.
Tu te moques de notre sort, très bien.
Каким образом, я должен подготовить перевозку пяти миллионов монет через весь океан незаметно для остальных?
Comment suis-je censé être préparé à transporter 5 millions de dollars espagnols à travers tout un océan sans que personne ne le sache?
Даже если мы каким-нибудь образом уплывём забирать это золото незаметно для остальных, даже если информация верна и золото можно забрать, мы ещё даже не начали разбирать проблему куда мы положим всё это золото, не говоря уже о его защите.
Même si d'une façon, on réussit à mettre les voiles pour récupérer cet or sans que personne ne le sache, même si le renseignement est exact, et que l'or est récupérable, nous n'avons même pas commencé à réfléchir à un moyen de stocker tout cet or, et encore moins de le défendre.
И когда получу, я вернусь в Нассау, чтобы привлечь остальных к ответу.
Une fois que ce sera fait, je reviendrai à Nassau pour régler le reste des mes affaires.
Назначь человека на остров, дай ему власть выше остальных, и вскоре он поймёт что нет никаких пределов его власти.
Mets un homme sur une île, Donne lui le pouvoir sur d'autres, et ça ne prendra pas longtemps avant qu'il réalise que les limites de ce pouvoir ne sont nulle part.
Пирог от миссис Би и всех остальных в Ноннатусе - боюсь, я кусок уже съел - многие дети передали для тебя рисунки или свои сладости.
Un gateau de Mme B. et de tout le monde à Nonnatus - il me fait un peu peur celui là - beaucoup d'enfants t'ont envoyés des choses ou des bonbons.
- Я возьму остальных.
- Je vais chercher les autres.
На всех остальных детях были метки.
Tout les bébés avaient été marqués.
Он назвал свидетеля, который был с Бойдом на момент убийства Джонни Краудера и остальных.
Il y avait un témoin avec Boyd quand Johnny Crowder s'est fait tuer.
Мексиканское правительство хочет экстрадировать тебя обратно в Нуэво Ларедо, чтобы судить за убийство Джонни Краудера и остальных из грузовика.
Le Mexique veut t'extrader vers Nuevo Laredo et te juger pour le meurtre de Johnny Crowder et d'un paquet d'autres.
Твой дядя может и шишка тут, в Банши, но для всех остальных он просто колхозник с раздутым эго.
Ton oncle est quelqu'un à Banshee, mais partout ailleurs, c'est un plouc prétentieux.
Они хотят, чтобы мы встретились с ними раньше остальных.
Ils veulent nous voir les premiers.
- С ним все будет в порядке, хотя я не уверен на счет всех остальных.
- Il ira bien, bien que je n'en sois pas sûr pour tous les autres.
А черный бак - для всех остальных отходов.
La noire, c'est pour tous les autres déchets.
Смотрю я на всех остальных и вижу... Этому перцу дают больше всех.
Parce que je vois tout le monde, et c'est le seul gars dans la maison qui baise.
Некоторые сильнее остальных.
Certains sont plus durs que d'autres.
Достаточно, чтобы подавить остальных.
Assez pour résister à ceux qui ne voudront pas.
Или Б ) они могут своим преимуществом наказать остальных игроков.
B, ils peuvent utiliser leurs avantages pour punir les autres candidats.
Я приведу остальных.
Je vais chercher les autres.
Ровно такие же, как у всех остальных.
Ils s'en sont tirés comme tous les autres.
Ты должна забрать с собой остальных и бежать, сейчас же!
Va chercher les autres, et partez! Non.
Держите его подальше от остальных людей.
Gardez le à l'écart de vos disciples.
Потому что я с тобой, и я знаю, что ты позаботишься обо мне и всех остальных здесь, потому что ни смотря ни на что, ты победишь.
Parce que je suis avec toi, et je sais que tu vas prendre soin de moi et de chacun ici, car peu importe ce qu'il se passe, tu l'emportes.
Ребенок может быть способом сделать остальных нас как Майкл.
L'enfant pourrait être le moyen pour nous de devenir comme Michael.
Ребенок может быть способом сделать остальных нас как Майкл.
L'enfant pourrait être la solution pour que le reste de nous autres deviennent comme Michael.
Лэндри. Я подвела тебя, как и всех остальных.
Landry, je t'ai laissé tomber, comme les autres.
Ты должен повлиять на остальных, чтобы они поняли, что я прав.
Je compte sur toi pour les convaincre.
Вас, сэр, – да. Но, к сожалению, не остальных пассажиров.
Mais je n'ai pu sauver les autres passagers.
Он поиспользует тебя и выплюнет, ровно также как и всех остальных.
Il t'utilisera puis te recrachera, comme il le fait avec n'importe qui.
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18