Остановилась перевод на французский
779 параллельный перевод
Ты точно не сказал ему, где я остановилась?
Tu ne lui as pas dit oû je vivais?
Тогда, вероятно, вы говорите о молодой девушке, которая остановилась в вашем доме сегодня вечером?
Dans ce cas, nous devrions peut-être parler au sujet de la jeune femme qui est venue chez vous ce soir.
Ее подруга в Лондоне, остановилась в моем отеле.
Son amie est à Londres, dans un hôtel.
- Хочешь знать где я остановилась? Я живу с подругой. Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Eh bien... à vrai dire... je me fais héberger par une amie.
- А где она остановилась?
Où a-t-elle dit, qu'elle était descendue!
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается. Пожалуйста, поспешите.
Je ne m'arrête pas pour le cirque, mais pour le déjeuner de Bébé.
Ты где нибудь остановилась, дорогая?
Es-tu descendue quelque part, ma chérie?
Она не пошла к нам, а остановилась в большом доме Иванса.
Elle ne vint pas chez nous, mais logea dans la grande maison des Evans.
Но твоя жизнь на этом не остановилась.
Ta vie n'est pas finie pour autant.
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Je suis chez les Grant le chalet est quelque part par-là, - mais je suis un peu désorientée.
Я остановилась поздороваться с миссис Томсон.
Je discutais avec Mme Thompson.
- Вот, она как раз остановилась.
Il s'est arrêté.
Мне завязали глаза, но когда машина остановилась, я слышал, что вторая продолжала ехать.
Quand ils se sont arrêtés, j'ai entendu l'autre.
Я остановилась в большом доме.
Je suis hôte.
На чём я остановилась?
Où en étais-je?
На конверте мой адрес. Я остановилась у друзей.
Je suis sûr qu'il voudra bien.
- На чем я остановилась?
- Où j'en étais?
Я сделала пометку ногтем там, где остановилась.
J'ai fait une marque avec l'ongle, pour savoir où j'étais arrivée.
Она остановилась у друзей.
Chez des amis, à ce qui paraît.
Проходя по пассажу, я увидела толпу людей и остановилась.
je vous demande pardon, j'ai pris ça, si vous aviez un bout de papier... Aucune importance.
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, а они запираются в девять.
Je vais dormir chez les bonnes sœurs. Ça ferme à 9 heures.
Хоть бы на минутку остановилась.
Elle ne s'arrête jamais!
Он красив. Я сразу на нём остановилась.
C'est mon premier choix.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась...
Je ne pensais pas dormir toute la nuit.
- Она остановилась у ворот!
Elle s'est arrêtée devant le portail.
- Фефе, на чём я остановилась?
Et comme je te disais...
- Она снова остановилась, знаешь, и я пробовал.... Хм?
Elle s'est encore arrêtée tu sais, et j'ai essayé...
Брайан Крукшэнк! Пожалуй, я остановилась бы на этом.
Il me convient... si je dois m'y attacher.
- Она остановилась?
Elle s'est arrêtée?
Трещина остановилась!
La faille s'est arrêtée.
Она просто поменяла своё направление, но... не остановилась.
Elle a changé de direction, mais elle avance toujours.
- Она остановилась.
- Elle a dû s'arrêter.
Она просто остановилась, как и любой другой автомобиль сегодня.
Elle s'est juste arrêtée comme toute les voiture aujourd'hui.
А я остановилась у мистера и миссис Каставет, с седьмого этажа.
Je suis chez les Castevet, au 7ème.
Основные кабели я ему не повредил. И кровь вскоре остановилась, благодаря чистому носовому платку. Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... le krouvy cessa bientôt de couler... et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... dans le creux douillet du Duke of New York.
Когда Земля остановилась,
Michael Rennie était malade
я остановилась одна напротив картины в маленьком зале.
Je m'étais attardée, seule, devant un tableau, dans une petite salle.
Остановилась на 37.65 градусах.
Maintient à 37,65 degrés.
Не будь козлом. У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Arrête, t'as les pupilles comme des têtes d'épingles, et tu me dis d'arrêter!
Скажи, чтобы она остановилась!
Dites-lui de s'arrêter!
Генерал МакАртур стоял и говорил а нация остановилась и слушала.
Le Général MacArthur debout et parlant à une nation immobile et attentive.
Семья Уутека, по пути на север, остановилась провести ночь.
La famille d'Ootek a fait escale chez moi en faisant route vers le nord.
Ты где остановилась?
Où toi arrêté?
-.. кровь остановилась сама.
C'est bon signe. - Ça ne va pas?
Остановилась у меня ненадолго.
Elle est venue ici un moment. Assez longtemps pour que tu la tues?
Затем, внезапно, передо мной появился дом... я остановилась, потому что это был Мендель
Et puis, tout à coup, la maison apparut en face de moi... et je me suis arrêtée là, c'était Mandele!
Почему ты остановилась?
Pourquoi tu t'arrêtes?
На улице остановилась машина. В ней сидело два человека. На них была форма "Перекрестных стрелок".
Une voiture s'est arrêtée dans la rue, il y avait deux hommes à l'intérieur, ils portaient les uniformes de la Croix fléchée.
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Je loge au Victoria, à trois cents mètres d'ici.
Oна остановилась?
S'est-elle arrêtée?
Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Je me suis arrêté là pour nous dégourdir les jambes
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
останешься 80