Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Ответственный

Ответственный перевод на французский

742 параллельный перевод
Я уверена, что ты ответственный человек.
Je suis sûrement aussi responsable que toi.
Мы должны разгромить синдикат, ответственный за это. Но мы беспомощны, пока нет реальных улик для обвинения.
Nous voudrions les arrêter, mais les preuves nous manquent.
Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор. Ответственный пост.
Il vient d'être chargé des candidats à la guillotine.
Это мой самый ответственный выход, и я должна выглядеть божественно.
Ce sera ma plus belle générale et je veux être éblouissante.
Я вице-президент, ответственный за огонь.
Je suis vice-président du feu.
Как ответственный за "Опрацию Урожай" в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас... призываю... так держать!
Dirigeant "l'Opération moisson" pour les jeunesses de l'NSDAP pour Hambourg et le Schleswig-Holstein, je n'hésite pas à vous exhorter... à vous exhorter : continuez ainsi!
Я служу в главном штабе. И занимаете, конечно, ответственный пост.
Je suis à l'état-major.
Ты будешь ответственный за это.
Ce sera ton boulot.
Тот чернокожий умер без причины. Теперь умер человек, ответственный за это.
Un Noir est mort pour rien, et le responsable est mort à son tour.
У нас очень ответственный матч с Сильвер Сити.
Nous avons ce match contre Silver City.
Как ученый, я мог бы ещё год подождать старта нашего проекта, даже пару лет. Но, как ответственный за этот проект могу сказать, что если мы не сможем, как можно быстрее дать результат, то наш проект просто прикроют.
En tant que scientifique, J'aimerais attendre un an ou deux, mais je sais aussi que, sans résultats concrets, le projet ne pourra pas continuer.
В самый ответственный момент.
Juste au moment important.
К счастью, я не ответственный за них.
Heureusement, je ne réponds pas d'eux.
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо нарушил приказ.
J'estime que... l'officier qui vous commande a outrepassé ses ordres ou leur désobéit sciemment.
Почему не ответит за это ответственный? - Где Дейстром?
- Où est l'homme responsable?
Как такой дегенерат... мог получить ответственный пост в армейской части?
Comment un dégénéré comme vous a pu accéder à votre niveau de responsabilités dans l'armée.
Ты что, такой ответственный работник?
Vous êtes dévouée ou quoi?
Верно, я ответственный работник.
C'est ça, je suis dévouée.
Как мне сказали, ты - главный ответственный... за эту колоссально идиотскую шутку.
Il paraît que tu es responsable de cette blague des plus stupides.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Un vieux rédacteur bienveillant qui...
Дaг Нидермаер, ответственный за прием новичков в братстве "Омега".
Secrétaire de la confrérie Oméga.
Разве в стране не должен быть кого-то ответственный, кто сможет провести ее через эти периоды кризиса?
Un pays n'a-t-il pas besoin d'avoir à sa tête un homme qui gère la crise?
Ну ты всегда в ответственный момент говоришь "бли-и-н!"
Vous dites toujours "merde alors" dans certains cas.
Очень ответственный работник, всего 53 года.
Un fonctionnaire de haut rang. 53 ans.
Ты разговариваешь, как бизнесмен, как ответственный руководитель.
On jurerait un homme d'affaires, un cadre!
Да, я теперь ответственный.
Eh oui, je suis cadre.
И в самый ответственный момент, эта девица объявилась. Она нашла Мэтти, и стала угрожать ей разоблачением.
Elle me trouve, m'embobine... au moment où ça va marcher, la fille débarque... menace de la dénoncer.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Selon la population locale et les organisations du parti, le dialogue peut nous sortir de cette impasse et amener à la reprise du travail.
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира.
Ça dit que toute l'humanité ont la responsabilité de guérir et de transformer le monde.
– Но ведь вы ответственны за меня.
Je suis sous votre responsabilité - Absolument pas.
Вы ответственны за это,... вы и ваша преступная надоедливость.
Vous êtes responsable.
... командовали подчинёнными, были ответственны за их поведение?
En tant qu'officier, vous deviez avoir des responsabilités, commander des hommes, veiller à leur moral?
Теперь вы персонально ответственны за них.
Je vous rends personnellement responsable.
И вы будете ответственны за другие жизни, если вы не поможете этим людям.
Et vous serez responsables de plus de morts si vous n'aidez pas ces gens.
Господа... Пожалуйста, мы постараемся всё исправить! Мы все ответственны за это.
Messieurs, nous sommes tous responsables, nous avons tous donné notre accord.
Вы ответственны за смерть невинного человека - Эдварда Ситона, который был повешен на основании вашего приговора.
Vous êtes responsable de la mort d'un innocent, Edward Seton, pendu à la suite de votre verdict.
Размещенные, на каждом 28-ом км, официальные посыльные ответственны за доставку почты Сёгуна.
Postés tous les 28 km, les messagers officiels sont chargés de l'acheminement du courrier shogounal.
Трое из вас были ответственны за поставку товара в Имагава.
Vous étiez tous trois responsables de la livraison des marchandises à Imagawa.
Вы будете ответственны за охрану отсюда до станции Имагава.
Vous serez responsables du convoi d'ici au relais d'Imagawa.
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
Je vous tiens responsable de ce fiasco.
Ни Уайтфилд, ни я не ответственны за его смерть.
Nous ne sommes pas responsables de cette mort.
Думаешь, капитан Кирк и его очаровательный офицер решат, что это мы ответственны за их ранения?
Penses-tu que le capitaine Kirk et son séduisant officier nous tiendront responsables de leurs blessures?
Нам нужно там быть. Мы ответственны за операцию.
C'est notre devoir, d'y aller.
Мистер Кристи, я должен донести до вашего сведения Во избежание любых недоразумений О том, что вы ответственны за смерть миссис Эванс.
M. Christie, je vous tiens clairement responsable de la mort de Mme Evans et de sa petite fille.
Свидетель дал показания, что Вы лично ответственны... за убийство офицера полиции Нью - Йорка в 1947 году. И с ним человека по имени Вирджил Солоззо.
Il dit que vous avez été personnellement responsable du meurtre d'un commissaire de police et d'un certain Virgil Sollozo.
Так или иначе мы ответственны за всё то, что составляет цивилизацию.
Nous sommes responsables de notre civilisation.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
Je regrette de vous dire ceci... mais je vous crois en grande partie responsable de son état actuel.
Ответственный за безопасность запуска сообщает, что все системы работают в штатном режиме.
Tout est prêt pour le lancement.
Так что химические реакции вроде этой должны быть ответственны за органическую материю в межзвездном пространстве и аминокислоты в метеоритах.
Des réactions chimiques semblables... doivent être à l'origine de la matière organique interstellaire... et des acides aminés des météorites.
Возможно, за это ответственны соединения фосфора или серы. Возможно, это органические молекулы того же вида, что 4 миллиона лет назад зародили жизнь на Земле.
Peut-être du phosphore ou du soufre... ou des molécules organiques qui, il y a des milliards d'années... ont apporté la vie sur Terre.
Сельское хозяйство - 14 человек. Ответственный охранник : Вели Ёзен.
23 personnes pour étiqueter les conserves, le gardien en charge est Huseyin Sari. 3 pour la peinture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]