Подождать чего перевод на французский
39 параллельный перевод
Подождать чего?
Attendre quoi?
- Подождать чего? !
- Pour quoi faire?
Подождать чего?
Pour quoi?
- Подождать чего?
- Attendre quoi?
Подождать чего, Марвин?
Attendre quoi, Marvin?
Подождать чего?
- Attendre quoi?
- Подождать чего?
- Attendre pour quoi?
Подождать чего?
Attendre pour quoi?
Если ты находишь это странным, я могу подождать чего-то еще.
Si c'est trop bizarre pour toi, je peux attendre autre chose...
Подождать чего-то особенного, да?
Attendre pour quelque chose de plus magique, non?
Подождать чего, Шейдс?
Attendre quoi, Shades?
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Je comptais attendre que vous ayez oublié toute cette pagaille, que vous ne m'associiez plus à ces instants sordides.
Чего Вам стоит подождать еще несколько дней, дон Иларио?
Une semaine de plus ou de moins, quelle différence?
Кое-чего лучше просто подождать.
Tu rencontreras une fille mieux.
- Подождать чего?
Attendre quoi?
Поэтому вместо того, чтобы подождать, пока разберетесь во всем, вы просто пробежались по клавиатуре в надежде, что чего-нибудь получится.
Vous pouvez entendre ses pensées? Non, pas ses pensées, Dieu merci. Je peux entendre lorsqu'elle parle...
- Подождать? Чего?
Attendre quoi?
Слушай, вероятно, много чего надо переварить, но мне кажется, нам нужно подождать, пока у нас не будет всех фактов.
C'est vraiment difficile à digérer, mais je pense qu'on devrait attendre d'avoir tous les élements.
Нам придется подождать, пока они не проведут инвентаризацию и не узнают, чего не хватает.
Il faudra attendre un inventaire complet pour voir ce qui manque.
Подождать чего?
Attendez quoi?
Чего? Да, мне наверное стоило подождать результатов анализов.
J'aurais dû attendre vos résultats post-op...
Но в момент, когда я получаю что-то, чего я хочу, ты не можешь даже подождать меня шесть месяцев.
Mais pile au moment où j'obtiens ce que je veux, Tu ne peux même pas m'attendre six mois.
Это то, чего ты хотела - подождать, пока не станет слишком поздно?
C'est ça? Tu attendais qu'il soit trop tard?
У нас сегодня презентация, поэтому надеюсь, чего бы это ни было, это может подождать до утра.
Nous avons une soirée cette nuit, alors quoi que ce soit, ça attendra demain matin.
Я знаю, мне надо подождать ещё неделю, но то чего я правда хочу, чтобы ты был здесь со мной.
Je sais que je dois attendre une semaine, mais... j'aimerais vraiment que tu sois ici avec moi.
Чего подождать?
Attendre quoi?
Твой парень не пустил нас подождать внутри. Чего ты хочешь?
Qu'est-ce que tu veux?
Чего бы тебе ни понадобилось, можешь подождать денёк.
Peu importe ce que tu veux, ça attendra demain.
- Чего подождать?
De quoi tu parles, attendre?
Чего подождать?
Me tenir prêt à quoi?
- Чего подождать?
D'attendre quoi?
Лучше подождать, прежде чем сделаете то, чего не сможете изменить.
Donnez-vous du temps avant de commettre l'irréparable.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25