Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чего нет

Чего нет перевод на французский

1,811 параллельный перевод
Сказала, что у Роберта нашла всё то, чего нет у меня :
Que Robert est tout ce que je ne suis pas.
Что есть у неё, чего нет у меня?
Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas?
Что такого в ваших файлах, чего нет у нас?
Qu'y a-t-il dans tes dossiers qu'on n'a pas?
Ты слышишь то, чего нет.
Ton ouïe est surdéveloppée.
Ясно? так что у него такое есть, мне интересно, чего нет у тебя?
Je me demande donc ce qu'il a que tu n'as pas?
Что у него такое было, чего нет у меня?
Qu'a-t-il que je n'ai pas?
Она может четко определить, что мужчина слишком много напридумывал того, чего нет.
Sur son aptitude à discerner si un homme idéalise ou non une relation. Ce qu'a dit Holly?
Это что-то такое, знаешь, чего нет в моём списке всяких дел.
C'est pas vraiment mon genre.
Мне известно об этом корабле кое-что, чего нет на карте. Я думал, что сказал тебе оставаться на месте.
Je connais des choses sur ce navire qui ne sont pas sur la carte.
Ну, тебе просто ни до чего нет дела, пока это удовлетворяет твои порочные потребности.
Tu te fous de tout, du moment que tu assouvis tes appétits dépravés.
Что у неё есть такого, чего нет во мне?
Qu'a-t-elle de plus que moi?
Говорю же, у меня нет... у меня нет с собой бумажника или чего-то такого.
Je vous l'ai dit, j'ai aucun papier.
- У тебя есть кое-что, чего у нее нет.
- Il y a quelque chose que tu as et qu'elle n'a pas.
В страхе нет ничего постыдного. Каждый чего-то да стыдится...
Chacun peut avoir peur, c'est normal.
Нет сэр, ни одно подразделение вооруженных сил или чего-то еще не способно на такое.
Aucune force armée n'a quelque chose de ce calibre.
Пусть она и простолюдинка, но нет того, чего б она не знала о чистящих средствах.
Elle est ordinaire mais incollable en produits ménagers.
Нет, это подразумевает то, что ты думаешь, что знаешь что-то, Что-то, чего даже я не знаю.
Non, ça veut dire que tu sais quelque chose que je ne sais pas moi-même.
Чего-нибудь хотите? Кофе, воды? – Нет.
Un café, un verre d'eau?
Мучо динеро ( исп. много денег ) Это то, чего у нас нет.
Mucho dinero qu'on n'a pas.
Я готов отдать жизнь за то, во что верю, но на свете нет ничего, ради чего ты готов умереть.
Et bien que je sacrifierais ma vie pour ce en quoi je crois... il n'y a rien au monde qui te ferait sacrifier la tienne.
Так, из-за чего время воздействия сокращается? Нет... вопрос получше :
Plus important encore, pourquoi c'était plus long?
Да, конечно, чего бы и нет, здравствуйте, добро пожаловать.
- Bien sûr, bienvenue.
Чего-то я никак не могу понять, - они вместе или нет.
Je sais jamais si ça va ou pas entre eux.
Поверьте, тут нет ничего, чего бы я хотел.
Croyez-moi, il n'y a rien dans cette maison que je veuille.
Нет ничего, чего бы этот парень не знал.
Il n'y a rien que ce type ne connaisse.
- Нет, ведь никогда не знаешь, чего захочется.
- Non...
Чего бы и нет. Арахис, пожалуйста.
Oui, j'en veux bien.
Не хочешь перекусить где-нибудь? Нет, с чего бы?
Pourquoi je ferais ça?
Чего? Нет.
Quoi?
Ты позвала меня вниз, чтобы сообщить, чего у тебя нет?
- Tu comptes dire ce qui ne va pas?
А нет ли у вас чего-то противоположного?
Mais qu'auriez-vous de complètement différent?
Нет, все, чего я хочу, это какой-то намек, что ты счастлив видеть меня.
Non, tout ce que je voulais c'était des signes qui me montrent que tu es content de me voir.
Мистер Даблин якобы прятал его в фальшивом зубе, но никто об этом не знал, так что я не вижу, с чего кто-то стал бы охотиться за ним. Нет.
Je vois pas comment on aurait pu le chercher là.
Нет, я заново воссоздам артерии и удалю все раковые клетки, после чего, вам не придется снова возвращаться сюда.
- Non, en enlevant les deux orifices de l'oreillette et toutes les cellules cancéreuses, vous n'aurez plus besoin de revenir.
Если это так, и мы сможем найти украденный ноутбук это может дать нам то, чего у нас нет.
Si c'est le cas, et qu'on peut trouver le portable qui a été volé, cela peut nous donner la chose qui nous manque.
Пока моя компания ввозит товары, большинству нет дела ни до чего другого.
Tant que les importations de ma société se portent bien, la plupart des gens ferme les yeux sur le reste.
Чего тут только нет
Il y a de tout!
Не думаешь, что чего-то не хватает? Нет, соглашение у нас, бита у меня.
- Tu crois pas qu'il manque un truc?
И нет ли боковой двери или чего то похожего Я могу уйти?
Il n'y a pas une porte coulissante par laquelle je pourrais passer?
Да, хорошо, чего бы нет?
Je pensais que le mon de mon équipe était Les Hommes d'Encino.
А чего он тогда мне мозги проел о том, будут там камни или нет? - Ты хоть сказал ему, сколько мы знакомы?
Pourquoi il me tanne pour savoir si les cailloux seront bien là?
Нет того, чего ты не боишься!
Tu vas avoir peur! Oui.
Нет, это вы заставляли меня делать то, чего я никогда бы не сделала.
Non! Toi... Tu m'as fait faire des choses que je n'aurais jamais faites.
Нет. Так от чего или от кого она убегала?
De quoi ou de qui s'enfuyait t'elle?
Нет. Чего доброго ты нашел в этом? !
- Vous ne comprenez pas...
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
On a dit qu'il n'y avait rien qui le retienne à la vie...
Нет, Тако, это специи. А от чего лечит "Орегано"?
Parce que Kevin est une mauviette de première ce qui est la cause première de toute cette histoire.
Пока нет, но частью чего бы это ни было, оно скорее всего принадлежало жертве.
Pas encore, mais ça fait partie de ce qui appartenait à la victime.
Нет, я не пойду одна, с чего вдруг, я боюсь.
- J'y vais pas seule. - J'ai trop peur.
Нет дыма без чего?
On l'écrit sur le mur?
Нет, Гордон, но до чего нам действительно есть очень большое дело, это почему ты пропустил встречу.
- Complètement. Mais on veut savoir pourquoi tu ne t'es pas présenté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]