Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пока не уверен

Пока не уверен перевод на французский

285 параллельный перевод
Но почему? Я пока не уверен в этом.
Non, il est important qu'il vive.
- Пока не уверен... - Я решил сделать вам небольшой подарок.
J'ai un petit cadeau pour vous.
- Я пока не уверен.
- Je n'en sais rien.
Пока не уверен.
Je ne sais pas.
Я пока не уверен. Комцентр
- J'aimerais bien le savoir.
Пока не уверен, но я размышляю над кое-чем.
Je ne sais pas. Je trouverai un moyen.
Я пока не уверен даже.
Je ne sais même pas si c'est possible.
Скажи прессе, что я пока не уверен.
Dites au service publicité que je ne suis pas encore sûr.
Только пока не уверен, что у вас :
Je sais pas trop si c'est du marxisme ou une comédie musicale.
Я пока не уверен.
- Je ne sais pas encore.
Из патрульных, из полицейского управления, я пока не уверен откуда.
Un flic de la police de Boston, probablement.
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов.
Je refuse la corde au cou avant d'avoir ma propre flotte.
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать.
Pourquoi? Qui te dit qu'un cadeau de toi lui plairait?
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше.
Pourtant, jusqu'à ce que je monte à Tokyo, j'avais l'impression que mon fils avait mieux réussi que ça.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
M.Forsythe aurait aimé être présent. Soyez bons l'un pour l'autre et fidèles. Et vous vivrez dans la grâce de Dieu.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Je ne voulais pas t'en parler avant d'avoir tout réglé.
Уверен, у вас не будет проблем, пока вам помогает Амелия.
Je suis sûr que tout ira bien puisqu Amelia s'occupe de vous.
Еще вчера, но директор не хотел тебе говорить, пока не был уверен. - Помиловали? - Да!
On l'a su hier soir, mais le directeur a voulu s'en assurer.
Я никуда не отправлюсь, пока не буду полностью уверен.
Je ne partirai pas à l'aventure.
Нет, пока я не буду полностью уверен что это безопасно.
Pas avant d'être certain qu'il n'y a aucun danger.
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
Tenez. Et ne vous en séparez pas avant d'être complètement certain de la laisser entre de bonnes mains!
Пока я не могу быть в этом уверен.
Je n'en sais rien encore.
Леонард, мы пока блуждаем в потёмках, я не уверен, что это пустяк.
Je ne pense pas qu'on soit sorti d'affaire et que ceci... ne soit rien.
Я ещё не совсем уверен. Пока.
Je n'ai pas encore décidé.
я уверен, что факт о том, что Риу такой же хороший боец, как и Кен не ускользнул от внимания Байзона таким образом, пока, у нас есть преимущество
Que Ryu et Ken soient aussi bons n'a pas échappé à Bison. Mais jusque là, on a l'avantage. Profitons-en.
И пока она снова не сможет стать ботаником, я не уверен, что она будет счастлива.
Tant qu'elle ne reprendra pas son activité, je ne crois pas qu'elle puisse être heureuse.
Он не может умереть, пока не будет уверен, что они не развалят все, как только он умрет.
Il n'ose pas mourir avant d'être sûr qu'ils ne vont pas tout saccager dès qu'il sera mort.
Я не уверен, пока мы не проведем полное сканирование. Надеюсь, что да.
Je n'en serai sûr qu'après le scanner.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien.
Я не был уверен пока не увидел, как она теряет рассудок.
Je ne l'ai su que quand elle a perdu les pédales.
- Я тебе говорю, я пока не уверен. - В штате Мэн?
Dans le Maine?
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Je ne force jamais personne, quand ma vie pourrait être entre leurs mains.
Уверен до тех пор, пока Бейси и Александр не будут нуждаться в доме, а я в Джоуи как в друге.
Pour que les Potter soient à la rue et que je perde Joey?
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, et avant qu'on ne passe prendre Jackie... je veux que tout le monde soit au courant du but de ce voyage...
Я пока в этом не уверен.
J'en sais trop rien.
Ты не можешь начать новые отношения, пока ты не уверен, что старые не востанут один последний раз из могилы.
Tu ne peux pas entrer dans une nouvelle relation sans savoir que les anciennes peuvent resurgir à un moment donné. Donc fais ce que tu dois faire.
О, я никогда не уверен, пока не закончу говорить.
Pas tant que j'ai pas fini de parler.
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- Je devais être sûr de son innocence.
Пока я в этом не уверен.
A présent, c'est sûr.
Джеки! Что бы там ни было, уверен это подождет пока я не выпью свои яйца.
Quoi que ce soit, ca peut attendre que je boive mes oeufs!
Директор хочет подождать, пока он не будет уверен, что это чистая зачистка, перед тем как объявить все обвинения.
Le directeur veut être sûr d'un succès total avant - d'annoncer les chefs d'accusation.
Пока я НЕ БУДУ УВЕРЕН наверняка, что он черный!
A moins que je sois absolument sûr qu'il soit noir.
Прости Ведь не будешь уверен пока не попробуешь.
Désolé. Tu ne sais pas si tu n'essayes pas. Oh, whoo.
Я не могу быть уверен, пока не уточню.
Je ne sais jamais avant de la franchir.
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
Je peux pardonner le coup du chèque de l'hôpital si je suis certain que tu seras là quand je sortirai de prison.
Я советую ему не давать показаний, пока я не буду уверен, что вы сможете его защитить.
J'attends d'avoir l'assurance que vous le protégerez.
Знаешь, пока её любят и о ней заботятся, уверен, всё устроится.
Je suis pas sûr de vouloir entendre ça. - Communication - Honnêteté
Я не знаю. Но мне бы не хотелось его уничтожить, пока я на 100 % не буду уверен, что не смогу этого сделать.
Je l'ignore, mais il vaudrait mieux ne pas la détruire avant de s'en assurer.
Да. Проект свернули, пока не исследуют кости, что вы нашли, но я абсолютно уверен, никто больше не будет здесь жить.
L'aménagement est suspendu le temps que le gouvernement étudie les os que vous avez trouvés, mais je vais m'assurer que plus personne ne vienne vivre ici.
Я пока не совсем уверен.
Je n'en suis pas encore sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]