Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Понятия не имел

Понятия не имел перевод на французский

766 параллельный перевод
Даже так. Я понятия не имел.
Dis donc, je ne m'en doutais pas.
Лейтенант Понятия не имел, что он убийца...
Lieutenant Je ne savais pas que c'était un assassin.
Я и понятия не имел...
Je l'ignorais.
Я и понятия не имел, что вы живёте в таком месте.
Je n'avais pas idée que tu habitais un tel endroit.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mais je ne savais pas qui c'était... jusqu'au jour où elle est arrivée en pleurant, à moitié folle de douleur.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
Je ne pensais pas réussir à ce point.
Я понятия не имел, что полковник Соколов был настолько хорошо осведомлён... в данном вопросе, да и вы тоже.
Je ne savais pas que le colonel Sokolov était si bien informé... et vous non plus, en fait.
Слушайте, я ничего не знал об этом. Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Je ne savais rien du testament et du fait qu'elle voulait me laisser de l'argent.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Мы говорили с ней утром и я понятия не имел, что она собирается переезжать.
Ce matin, elle ne semblait pas en avoir l'intention. Elle ne l'avait pas!
Серьезно, доктор. Я понятия не имел, что их учат. Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Je croyais que c'était en faisant des erreurs que vous appreniez.
Я и понятия не имел.
Je ne savais pas.
Понятия не имел, как они выглядят.
Je ne les aurais jamais imaginés comme ça!
Я понятия не имел, что ты так среагируешь на фильм.
Je savais pas que vous le prendriez comme ça.
Понятия не имел, иначе я бы сводил тебя на другой фильм.
Je savais pas. Sinon... je vous aurais emmenée ailleurs.
Я понятия не имел.
Je ne me doutais pas.
Посол, я понятия не имел, что вы здесь.
J'ignorais que vous étiez là.
Я понятия не имел.
Je ne savais pas.
Я и понятия не имел...
Je ne savais pas.
Я и понятия не имел.
Je ne savais rien.
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
"Нравится" не то слово. Я и понятия не имел до чего это будет красиво. Это превосходно.
- Je n'imaginais pas ça aussi beau!
Если я и понятия не имел, что Кэди мешало бы вам, чтобы добраться до меня, я бы вас предупредил.
Si j'avais su que Cady te blesserait pour m'atteindre, je t'aurais avertie.
У меня появилась камера. Но я понятия не имел, как ею пользоваться.
Donc quand j'ai eu cette caméra, je ne savais absolument pas m'en servir.
Я и понятия не имел, в какую передрягу мы вляпываемся. Эрни!
Je ne savais pas dans quel enfer nous mettions les pieds.
Я понятия не имел, чем он занимался.
J'ignorais ses agissements.
Тогда, я понятия не имел о чем пели две эти итальянки.
Je ne sais toujours pas ce que chantaient ces Italiennes.
Блин, я понятия не имел о вашем отношении к Костанзам.
J'ignorais votre mépris à l'égard des Costanza.
Уверяю вас, я понятия не имел о том, что Саконна собиралась похитить гал Дуката.
Je vous assure, j'ignorais que Sakonna préparait l'enlèvement de Dukat.
Этот парень и понятия не имел, с кем он разговаривал.
* Ce mec savait pas à qui il s'adressait. Tu comprends?
Я... Я понятия не имел.
Je n'en avais pas la moindre idée.
Я понятия не имел!
Je n'en avais pas idée.
Я и понятия не имел.
- Je n'en avais pas la moindre idée.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Je savais que les humains primitifs étaient bêtes, mais à ce point.
Дело в том, что они вели эту дурацкую войну из поколения в поколение, и никто из них понятия не имел, за что они воюют!
c'est qu'ils se faisaient cette guerre ridicule depuis des générations et aucun d'entre eux n'avait la moindre idée de ce pour quoi ils se battaient.
Я понятия не имел, Рэй.
Je n'ai aucune raison de mettre ça en doute.
Он понятия не имел, о чём я говорю. Абсолютно.
Il ne savait pas de quoi je parlais!
Я и понятия не имел.
Ah, bon? Je l'ignorais.
Томми знал, что заразился, но понятия не имел что у него уже последняя стадия болезни.
Tommy savait qu'il avait le virus, mais il se doutait pas que ça irait si vite.
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Mon article était controversé, mais je n'aurais pas cru qu'il perturberait la conférence.
- Он и понятия не имел.
- Que ce soit vrai. - J'ai pas d'idée.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Je n'avais aucune idée de ce qu'il fallait faire, mais je l'ai fait et ça a marché.
Я понятия не имел, что вы - историк, доктор.
Vous êtes historien, docteur?
Ты не имел понятия?
Tu n'en avais pas la moindre idée, n'est-ce pas?
Я не имел понятия, что ты его так боишься.
Je ne savais pas que vous aviez si peur de lui.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Je dois dire que dans la mesure où je n'avais pas la moindre idée " de ce à quoi m'attendre du Maestro Atherton qui est venu à Vienne porté par une vague d'applaudissements, qu'il a démontré qu'il méritait... "
Я не имел понятия, что он жив.
- J'ignorais qu'il était vivant.
Мой бог, я понятия не имел.
Mon Dieu, je ne savais pas.
А я и понятия не имел.
Pas vraiment.
Там не было такого понятия, как общество, а даже если оно и было, я, разумеется, не имел с этим ничего общего.
Même si elle existait, ça ne me concernait pas.
Не имел понятия, какими аппетитными они могут быть.
Je ne connaissais pas leur pouvoir de séduction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]