Почему так происходит перевод на французский
69 параллельный перевод
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Et dites voir, camarade la commissaire, pourquoi tout se passe de la sorte.
Почему так происходит?
Pourquoi cela arrive-t-il?
А почему так происходит?
Pourquoi?
Есть хорошее объяснение почему так происходит.
Il y a une très bonne explication à cela.
Знаете, почему так происходит? Ролики. На них появляются плоские участки.
Ce sont les rouleaux encreurs qui sont endommagés.
Мы знаем почему так происходит?
On sait ce qui se passe?
И почему так происходит?
Pourquoi selon vous?
Я имею ввиду, почему так происходит?
Que s'est-il passé exactement?
Мы не знаем, почему так происходит.
On ne sait pas exactement.
просто заткнись почему так происходит, что тебя никогда не ловят. и когда бы я не нарушал правил- -
Tu ne te fais jamais choper et... Parce que toi, tu es un amateur.
И почему так происходит, как ты думаешь? Д-р Фил.
Et pourquoi penses-tu, Dr Phil?
Почему так происходит?
- Ça veut dire quoi?
Я снова и снова принимаю неверные решения, и не понимаю, почему так происходит.
Mais c'est comme si je prenais une mauvaise décision après l'autre, et je ne comprends pas pourquoi je ne cesse de faire ça.
Знаешь, почему так происходит?
Tu sais pourquoi il fait ça?
Почему так происходит?
Pourquoi cela arrive?
Не пойму, почему так происходит.
Je ne sais pas pourquoi ça continue d'arriver.
Эй, Мак. Что происходит? Почему здесь так много народу?
Qu'est-ce qu'ils font tous là?
Я удивляюсь, почему всегда происходит так?
Mais je me demande pourquoi c'est toujours comme ça.
Почему всё так происходит?
Pourquoi fais-tu ça?
Почему это происходит? Пожалуйста, сделай так чтобы она замолчала.
S'il vous plaît, faites qu'elle s'arrête.
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
Ecoute.... je ne sais pas pourquoi tout ça m'arrive... mais je sais que ce n'est pas ta faute.
Почему именно происходит всё так, а не иначе?
Pourquoi le monde existe-t-il plutôt que le néant?
Почему со мной всегда так происходит?
Pourquoi ça m'arrive tout le temps?
Почему у нас всегда так происходит?
Pourquoi est-ce que ça doit toujours se finir comme ça?
Ты не догадываешься, почему все происходит именно так?
Tu sais pourquoi ça arrive, tout ça?
Почему все происходит так?
Pourquoi ça se passe comme ça?
Почему вы здесь, почему все это происходит, и все так бессмысленно?
Pourquoi vous êtes ici, pourquoi tout ça arrive et pourquoi ça n'a aucun sens.
Почему Вы так смелы в споре и разговорах, но как только доходит до дела... когда что-то действительно происходит, я хочу сказать, - вы так чертовски осторожны.
Pourquoi êtes-vous si hardi lorsque vous parlez et argumentez... mais quand on en vient au point... quand c'est quelque chose qui se produit réellement... je veux dire, maintenant vous décidez d'être prudent?
Так. Что происходит? Почему ты так себя ведёшь?
D'accord, c'est quoi le problème?
- Почему это происходит так быстро?
- Pourquoi ça arrive aussi vite?
Что-то действительно происходит. Почему мы так хороши в плацебо, а ортодоксальная медицина нет?
Maintenant, les pigeons ont juste à attendre, mais ce n'est pas ce qu'ils firent.
Так почему же ты переживаешь за то, что происходит?
Parce que je...
И так происходит все время, так почему мы не можем закрепить это?
Alors, pourquoi on peut pas arranger ça?
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь?
Et toi, si la situation te convient si bien, pourquoi t'es aussi jaloux?
Джордж, что происходит? - Почему вы так решили?
George, qu'y a-t-il?
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Les voir dans la nature met en évidence les ravages de la captivité.
Почему ты ждала так долго, чтобы сказать мне, что происходит?
Pourquoi avoir attendu si longtemps avant de me prévenir?
Меня добивает, что это так просто Почему я просто не спросила Малкольма, что с ним происходит?
Et ce qui me tue c'est que c'était si simple, pourquoi n'ai-je pas demandé à Malcolm ce qu'il avait?
А теперь мы все видим что происходит, так почему бы нам не сделать остановку, отметить День Отца.
Et on sait où ça va nous mener. Faisons une pause, reparlons-en le jour de la fête des pères, et retrouvons le gamin?
Почему так происходит?
A quoi ça tient?
Так почему бы тебе не сказать мне, что происходит?
Dites-moi ce qu'il se passe.
Я просто думаю, может вы сможете заставить их пересмотреть решение, мне нужно встретиться с президентом всего на пять минут... Я не понимаю, почему так происходит, почему они не позволяют мне увидеться с ним?
Troisièmement, où est Mellie Grant bon sang?
Почему тебе так волнует то, что происходит со мной?
Pourquoi te préoccupes-tu tant de mon sort?
Просто я не понимаю, почему все делают вид, будто ничего особенного не происходит, хотя это не так.
Je comprends pas. Tout le monde prétend que c'est pas important, alors que ça l'est.
Не понимаю, почему происходит так быстро.
Je ne sais pas pourquoi cela c'est passé si vite
Так почему ты не говоришь нам что блять здесь происходит?
Alors pourquoi ne pas nous dire ce qu'il se passe putain?
Так, подожди, что происходит? Почему ты хочешь, чтобы я ушел?
Peut-être "Love Actually".
Я не знаю, почему это происходит так быстро...
Le pouls descend à 30 par mn. J'ignore pourquoi ça se dissipe si rapidement...
Так что, если ты думаешь, что что-то происходит, почему, черт возьми, вы в этом доме?
Donc, si tu penses que quelque chose se trame, pourquoi diable reste tu dans la maison?
Так почему это происходит сейчас?
Pourquoi ça se produit maintenant, alors?
Так почему бы тебе не прекратить играть и скажи мне, какого черта здесь происходит и что было на этой карте?
Donc, pourquoi ne laissez vous pas pas tomber votre jeu et ne me dites pas ce qui se passe et ce qu'il y avait sur cette carte?
почему так долго 368
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так вышло 21
так происходит 20
происходит 1017
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так вышло 21
так происходит 20
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
происходит что 117
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963