Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пошёл он

Пошёл он перевод на французский

2,468 параллельный перевод
Пошёл он!
On l'emmerde.
Я всё отрицал, но он пошёл в школу, поругался с директором.
Je lui ai dit que rien ne s'était passé, mais il est allé directement à l'école. Il a confronté le directeur.
Мужчина, что был здесь, куда он пошел?
L'homme qui était ici, où est-il allé?
Мн интересно, куда он пошел, но я очень хочу поиграть с няшкой-кроликом.
Je veux savoir où il va, mais je veux aussi jouer avec le lapin.
Экстремально, я знаю, но скажу вам, что он пошёл в Санты не из-за денег.
C'est extrême, je sais. Et il ne faisait pas ça pour l'argent.
Он пошёл кое-кого проведать.
Il est parti voir quelqu'un.
Я собираюсь сказать Джиму, чтобы он пошел нафиг.
Je vais dire à Jim d'aller se faire foutre.
Если Дикс пошел по своему шпинатному следу, он возможно шпионил где-то около продовольственного склада.
Si Deeks suivait son indice d'épinard, il furetait surement autour de la réserve alimentaire du bateau.
Вы видели, куда он пошел?
avez vous vu où il est allé?
Если Аннанцио хотел использовать близость местожительства, чтобы подставить О'Брайена, почему он не пошел сначала к этому парню?
si Annunzio voulait utiliser la proximité pour faire paraitre O'Brien plus coupable, pourquoi n'est il pas allé chez ce gars d'abord?
Он пошел на кухню.
Il est allé dans la cuisine.
Должно быть именно по этому он пошел к Чаппелу - попросить об очередном кредите.
C'est sûrement pour ça qu'il est venu voir Chapple... pour demander un autre prêt.
В кого он такой пошел?
De qui il peut tenir ça?
Он пошёл на детскую вечеринку и он, то есть я, должен повернуться к камере и изобразить злобное лицо.
Et se rend à la fête d'anniversaire d'un enfant puis il se retourne, j'étais supposé me retourner vers la caméra et être vraiment menaçant et terrifiant
Он размял лапы и пошел по берегу.
Il s'est étiré les pattes, et a marché le long de la côte.
Её сыну Марко было девять лет, ей пришлось лично отвозить его в школу, чтобы убедиться, что он действительно пошёл учиться.
depuis que son fils Marco avait 9 ans, elle l'emmenait à l'école pour s'assurer qu'il y allait.
Он пошёл на встречу с парнем.
Il devait voir un type.
Пошел он.
Qu'il aille se faire foutre.
Позавчера Алекс пошёл с ней гулять. Домой он так и не вернулся.
Alex a emmenà © le chien se promener hier soir et n'est jamais rentrà ©.
Куда он пошёл?
- OÃ ¹ est-ce qu'il va?
Не верю, что он пошел на это.
Je n'y crois pas qu'il ait accepté.
Я думаю, что он пошел на это ради тебя.
Je me demande s'il a accepté ce défi à cause de toi.
Он всю жизнь гнобил меня, чтобы я пошёл в мединститут и стал врачом.
- Oui. Toute ma vie, c'est lui qui m'a dit quoi faire, d'aller en médecine et devenir docteur, mais je déteste la médecine.
Он вел уроки с 6 до 10... потом пошел в Старбакс, и пробыл там до полуночи, пока они не закрылись.
Il était devant sa classe de 6 à 10 h... puis il est allé chez Starbucks. Il y est resté jusqu'à la fermeture à minuit.
- Я всё понял... Суть в том, что ваш брат пошёл на лёд, лёд был тонок, он провалился. Утонул, потому что слишком сильно порывался.
J'ai compris, ton frère y est allé et s'est noyé à cause de son impatience.
И вот я пошёл отцу на перехват. Потому что я знал, что если он увидит, чем занимается мой брат, - То убьёт его.
Je suis allé vers lui pour qu'il ne voie pas ce que faisait mon frère.
Он пошел по течению.
Il a suivi le mouvement.
Он чё, блин, за нами пошёл?
Je le vois nous suivre?
Он пошел туда добить ее.
Il est allé là-bas pour finir le travail.
Я пошел на встречу со своим агентом, рекламным агентом... и он был там. Случайно.
Je suis allé voir mon agent et il était là.
Я увидел его издалека, и я думал, что он увидел меня... и я увидел как он идёт, он пошёл... он проходил между людьми... и потом я понял, что он идёт ко мне.
Je l'ai vu de loin et je crois qu'il m'a vu. Je l'ai vu avancer. Il s'est mis à marcher entre les gens et j'ai compris qu'il venait vers moi.
Куда он пошел?
Il allait où?
- Он пошел искать тебя. - Зачем?
- Il est allé te chercher.
Он пошёл в дом ответить на звонок, скоро вернётся.
Il est allé prendre un appel. Il va revenir sous peu.
- Он согласен. Вы хотите, чтобы я пошел с тобой?
Il est prévenu.
Ну, он, это... Пошел купить тебе бурито на заправке.
Heu, hum, il est allé t'acheter un burrito à la station d'essence.
- Он пошел с некоторыми из пациентов ОРИТ.
- Pardon? - Il a accompagné des patients.
В обед он пошёл к вам, вылечить свой больной зуб.
A midi, il est allé se faire soigner les dents.
Он пошёл отлить, сэр.
Il est en train de pisser, Monsieur.
Я думала он пошел домой.
J'ai supposé qu'il était rentré chez lui.
Он вошел через заднюю дверь, поставил молоко в кладовой и потом пошел в свою комнату почитать газету и покурить.
Il est rentré par la porte arrière, a mis le lait dans le garde-manger..... et puis est allé dans sa chambre lire le journal et fumer une cigarette.
Он пошел окольным путем, чтобы создать видимость стены.
Il avait utilisé un rond-point pour faire croire qu'il en était ainsi.
Возможно, он пошёл себя убивать.
Il n'adore pas ça. Non. Il va peut-être se suicider.
Похоже он пошел на вай-фай, а затем перекинулся на спутник.
On dirait qu'il est envoyé en wi-fi, et est relayé par satellite.
Он хочет, чтобы я пошел по следу.
Il va vouloir que je suive sa piste.
Он бы никогда не пошел на такое, если бы у него не было гарантий.
Il n'aurait jamais risqué une telle action s'il n'avait pas eu certaines assurances.
Он пошёл на войну, мы переехали из-за его работы
Il a fait la guerre, on a déménagé pour son travail, et il est mort.
Вы будете сопровождать да Винчи, куда бы он не пошёл.
Tu accompagneras De Vinci où qu'il aille.
- Куда он пошел?
- Où est-il?
Он, должно быть, пошел домой?
Il a dû rentrer chez lui?
Он пошёл с вами?
Il est parti avec vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]