Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Правило номер

Правило номер перевод на французский

296 параллельный перевод
Правило номер 1. Когда делаешь налет на экипаж или еще на кого, всегда закрывай лицо, чтобы тебя не узнали, понял?
Règle N ° 1 : "Avant toute tentative de braquage, se couvrir le visage, pour ne pas être reconnu!" C'est clair?
Правило номер один :
Règle numéro un :
Правило номер раз :
Leçon n ° 1 :
Правило номер два :
Leçon n ° 2 :
Правило номер один, карате только для обороны.
Règle No. 1 : "Le karaté est uniquement pour se défendre."
Правило номер два, сначала выучи правило номер один.
Règle No. 2 : "Apprends d'abord la règle No. 1."
Правило номер два : живые, как правило, не видят мёртвых.
"Règle n. 2 : les vivants ne veulent pas voir les morts."
Правило номер два, в методике "Быстрый Силвер" :
Le kata est bon pour transpirer mais ne fait pas remporter un tournoi.
Энди, правило номер два, по дому не бегать.
On ne court pas dans la maison!
Хорошо, хорошо, правило номер два : ночь вместе не обязательна.
Entendu. Règle numéro deux. Dormir ensemble est facultatif.
- Правило номер один : я не могу никого убить, даже не проси.
Règle un : pas de meurtres.
Правило номер два : я не могу заставить одного человека влюбиться в другого.
Règle deux : je ne peux pas provoquer l'amour.
Правило номер три : я не могу оживлять умерших.
Règle trois : je ne peux pas ressusciter les morts.
ћожет, оно звучит грубо, но мир - это джунгли. — лушай правило номер один.
Il faut être égoïste.
Правило номер 1 : я не знаю своего работодателя, а он не знает меня.
Règle n.1 : Je ne connais pas mon employeur, il ne me connaît pas.
Правило номер 2 :
Règle n.2 :
Правило номер 3 : никогда не забывать резервировать кабины.
Règle n.3 : Je n'oublie surtout pas de réserver ma cabine.
Что гласит правило номер один?
Quelle est la règle numéro un?
Правило номер один героев Диккенса :
- Règle numéro 1 : les héros de Dickens.
Правило номер один :
Règle n ° 1 :
Правило номер 1 : никаких осложнений.
Première règle de vie :
Так, хорошо, правило номер два :
D'accord. Règle numéro deux :
Правило номер 21 :
Devise numéro 21 :
Правило номер 22 :
Devise numéro 22 :
Правило номер 285 :
Devise numéro 285 :
Правило номер три : люди лгут тогда, когда им есть что скрывать.
Règle numéro trois : on ne ment que quand on a quelque chose à cacher.
Правило номер два.
Leçon numéro deux.
Ты сам меня учил. Ты говорил, что правило номер один такое :
C'est toi qui me l'as appris.
Будь рад тому, что имеешь, - правило номер один.
Faut être content de ce qu'on a. Règle numéro un.
Да, правило номер один.
Règle numéro un.
[ Правило номер один :
Règle numéro 1 :
Правило номер три, и я не знаю, как это подчеркнуть -
- Allons-y. Tertio, et j'insiste sur ce point :
Правило номер два! Никакого сахара!
Pas de sucre raffiné!
Правило номер три!
Numéro 3... - Trois!
Правило влюблённых номер один :
Leçon amoureuse numéro un :
Правило влюблённых номер два : быть вместе.
Leçon amoureuse numéro deux : unité.
Правило номер два :
C'est ça.
Правило номер три :
Venez ici.
Правило номер 14-3, сэр, гласит,..
Tout le chemin jusqu'à cleek.
НЕ РАВОТАЕТ И правило номер 4 :
Et règle n4 :
- Правило Приобретения номер 31.
- Devise de l'Acquisition 31.
Это вы так думаете, а я верю в Правило Приобретения номер 285 :
Je crois dur comme fer à la Devise de l'Acquisition 285 :
Правило Приобретения номер 286 - "Когда уходит Морн, всё кончено".
Devise de l'Acquisition 286. Quand Morn fout le camp, tout fout le camp.
Правило Приобретения номер 102.
Devise de l'Acquisition numéro 102.
Правило Шеридана номер 29 :
Règle n ° 29 :
Вспомни Правило Приобретения номер 263 :
Pensez à la Devise de l'Acquisition 263 :
Правило Приобретения номер 17 :
17ème Devise de l'Acquisition :
Правило Приобретения номер 239 :
239ème Devise de l'Acquisition :
Просто не забывайте Правило Приобретения номер 190.
Souvenez-vous de la Devise de l'Acquisition 190.
Правило номер 2 :
Règle numéro deux :
Правило номер 4 :
Vas-y.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]