Принести чего перевод на французский
140 параллельный перевод
Принести чего-нибудь вкусненького к ужину?
Tu veux quelque chose de particulier pour dîner?
Принести чего нибудь?
Vous en voulez un?
Вам принести чего-нибудь?
Voulez-vous quelque chose?
Принести чего-нибудь?
Tu veux un verre?
Просто она попросила принести чего-нибудь. O. хорошо.
Elle m'a simplement demandé d'apporter quelque chose.
Вам принести чего-нибудь?
Je vous apporte quelque chose?
Вам принести чего-нибудь, юные господа, отчего будет легче считать?
Puis-je servir quelque chose à notre jeune monsieur?
Тебе принести чего-нибудь?
Vous désirez quelque chose?
Я иду на заправку. - принести чего-нибудь?
Je vais à la station-service, tu veux quelque chose?
- Тебе принести чего-нибудь ещё?
- Tu veux un autre verre?
Может, кому-нибудь принести чего-нибудь выпить?
Est-ce que quelqu'un veut à boire?
Жди. Может принести чего-то?
Tu as besoin de quelque chose?
Кстати, никому не принести чего-нибудь попить?
Puis-je vous servir quelque chose à boire?
— Вам принести чего-нибудь выпить?
- Vous voulez un verre? - Oui, du vin?
- Тебе принести чего-нибудь выпить?
- Tu veux à boire?
Я могу принести вам чего-нибудь, сэр? Хотя бы кофе?
Je vous apporte quelque chose à manger, capitaine?
Если устав позволяет, я могу принести вам чего-нибудь выпить.
Si vous me le permettez, je pourrais vous offrir une boisson fraîche?
Принести тебе чего-нибудь?
Tu veux quelque chose?
Надин, тебе чего-нибудь принести?
Tu veux quelque chose, Nadine?
Ќодл € чего же выносить мебель, чтобы принести потом стуль €?
En ce cas, pourquoi retirez-vous les meubles?
Принести тебе чего-нибудь? Нет, спасибо.
- Vous voulez quelque chose?
Хочу принести ей чего-нибудь. - Что бы ей понравилось?
- Qu'est-ce qui lui plairait?
Могу я Вам что-нибудь принести? Вам чего-нибудь хочется?
Aimeriez-vous quelque chose?
Принести тебе чего нибудь?
Je peux t'apporter autre chose?
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть?
Vous désirez autre chose à boire ou à grignoter?
Принести вам ещё чего-нибудь
Avez-vous d'autres souhaits que je puisse exaucer?
Чего бы это ни стоило, мы должны принести его назад.
Quels que soient les moyens mis en oeuvre, il faut qu'il soit porté jusqu'ici.
- Спасибо за приглашение. - Вам чего-нибудь принести?
- Ce n'est qu'un levier.
- Можешь принести мне чего-нибудь поесть?
- Peux tu me donner quelque chose à manger?
- Милая, ты не могла бы принести мне чего-нибудь шипучего со льдом?
Chérie, tu peux me trouver de la glace? Et quelque chose de pétillant?
- Могу я принести тебе чего-нибудь?
Tu n'as besoin de rien?
Я собирался принести нам чего-нибудь позавтракать. Нет, не надо.
Je vais chercher le déjeuner.
- Вам чего-нибудь принести?
- Vous voulez un autre verre?
Чего ты стоишь столбом. Почему бы тебе не принести мне шоколадный пудинг?
Apportez-moi plutôt de la mousse au chocolat.
Доктор Вогел как раз пошел принести нам чего-нибудь.
Le docteur Vogel vient de partir nous en chercher. - Merci.
Принести тебе чего-нибудь выпить?
Vous prenez un verre?
Да брось, ты должен съесть чего-нибудь, чего тебе принести?
Allez, tu dois manger quelque chose ; qu'est-ce que je peux te préparer?
Чего вам принести?
Que puis-je vous servir?
Могу я, эм... могу я принести тебе чего-нибудь выпить?
Je peux te proposer un verre?
- Ќет - симпатичный мальчик хочет Ќаоми тебе стоит помолчать... и и принести кофе или ещЄ чего-нибудь... пожалуйста
- Non, pas du tout. Oh, le beau garçon veut Naomi. Ok, peut-être que tu devrais juste te taire... et va te chercher un café ou autre... s'il te plait.
Фи, принести тебе чего-нибудь холодненького?
Tu veux une glace pilée, Fi?
Принести тебе чего-нибудь?
Veux-tu quelque chose?
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Avant que je parte, Andie, il te faut rien?
Так чего вы не шевелитесь? Потому что если вы меня слышали, То вы должны уже сходить на кассу, и принести мне мои 300 баксов
Si vous m'écoutiez, vous seriez aux caisses pour me rendre mes 300 dollars.
Принести вам еще чего-нибудь, парни?
- Ça va pour le moment.
Джейсон, тебе еще чего-нибудь принести?
- Jason, tu veux quelque chose d'autre?
Не люблю заказывать то, чего нет в меню, но не могли бы вы принести нам брускетту со свежим сыром моццарелла?
Je n'aime pas être hors menu, mais pourrait-on avoir des brochettes avec de la mozzarella fraîche?
Эм, принести тебе чего-нибудь поесть?
Je peux aller te chercher quelque chose à manger?
Я думаю, у меня не получится уговорить тебя принести мне кролика, или еще чего?
J'imagine que tu ne m'apporterais pas un lapin ou autre?
Чего тебе принести?
- Pardon.
Может нам принести ему кофе или ещё чего?
On devrait pas lui amener un café ou autre chose?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26