Приятное перевод на французский
961 параллельный перевод
"У меня перед ним долг благодарности, я бы хотел сделать ему приятное"
Je lui dois beaucoup et je voudrais payer ma dette de cette façon-là
Что-нибудь приятное. Но не заумное, как вчера.
Juste une bonne mélodie Pas un de ces trucs comme hier soir
Приятное у вас местечко.
Charmant endroit.
- Вы это просто сказали, чтобы сделать старику приятное.
Vous savez y faire pour flatter les vieux!
Что за приятное место?
Un endroit chic de Gion... quel genre d'endroit?
Это самое приятное, что я слышал в своей жизни.
C'est la plus belle chose qu'on m'ait jamais dite.
Приятное место.
Très agréable.
Лучше бы я вам что-то приятное рассказал. Тогда вы бы мне смогли поверили.
J'aurais préféré vous annoncer de meilleures nouvelles.
Приятное соседство войдет в счет?
Et ainsi, l'agrément de ce beau voisinage... fera aussi partie de mon menu, hein!
Я знаю, но это приятное недосыпание.
Mais quelle douce insomnie!
Понимаете, когда бреешься, хочется смотреть на что-то приятное.
Quand on me rase, j'aime regarder quelque chose.
- Хочу сделать приятное начальнику.
J'aime vous faire plaisir et vous etes mon chef.
От тебя приятное просто исходит лучами.
Ça vous va de dire ça!
Это будет приятное завершение, и мы закончим то, что начали этим утром.
Ce sera un bon dénouement, après notre faux départ.
Скажем, я прошу. Это более приятное слово.
Disons que je vous le demande.
Да, у них там приятное тихое небольшое поместье. Мне там нравится.
Ils ont une petite bicoque pépère...
И вместо гибельного похода, получили бы приятное путешествие по сравнению с возможностью пойти на дно.
Un voyage en perdition serait une croisière, comparé à ceci.
Павловск очень приятное местечко.
Pavlovsk est un endroit très agréable.
Держу пари, что это будет приятное разнообразие.
Je parie que vous n'attendez que ça.
Ох, до чего же приятное известие велено мне передать вам!
Ah! Quelle agréable nouvelle on m'a ordonné de vous transmettre!
Сделайте что-нибудь этакое... доброе, волшебное, чудесное и приятное для всех присутствующих.
Faites quelque chose de très... gentil, enchanté, miraculeux et agréable pour tous.
Вы правы, с ними лучше меньше сталкиваться, они не самое приятное общество.
Débinez les flics, vous avez raison. Ce sont des gens qu'il vaut mieux pas côtoyer.
Это самое приятное из всего что кто то делал для меня
C'est la chose la plus merveilleuse qu'on ait faite pour moi.
- Приятное ощущение, мне нравится.
- C'est ce truc, ça me chatouille.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Je n'ai que faire de vos éloges ou de vos critiques.
- Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
Je ne vous cache pas l'agréable surprise de votre visite.
Дорогой, послушай, скажи ей что-нибудь приятное о том, как она выглядит.
Mon chéri, quand elle sortira, dis-Iui qu'elle est très bien.
Мы беседуем с твоей сестрой Солнышко, сделай мне приятное! Ты не принесешь мне из аптеки охлаждённую лимонную коку?
- Pourrais-tu aller me chercher un coca-cola bien glacé?
Приятное, не так ли?
Il est beau, hein?
- Очень приятное лицо. - А второй?
Et l'autre?
Скажи мне что-нибудь приятное.
Dis-moi quelque chose de gentil.
Скажите мне что-нибудь приятное.
Dites-moi quelque chose de gentil.
Приятное зрелище.
J'apprécie beaucoup. Je comprends que votre mari vous aime toujours.
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
Avec le fumet un peu secret du pâté d'alouettes, ce grand médoc est une trouvaille.
Должен поблагодарить вас за приятное утро.
Il me reste à vous remercier pour cette matinée charmante.
Найдите всё же время сказать мне что-нибудь приятное.
Vous pouvez bien me dire de temps à autre un mot gentil.
- Да, это приятное ощущение.
- C'est pas mal!
- Скажи что-нибудь приятное, Даниель.
Dites-lui quelque chose de gentil.
Какое приятное зрелище.
Quel jolie scène!
Какое приятное, дружелюбное имя.
C'est un joli nom.
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
Je voulais être aimable. Je ne pensais revoir ni elle, ni ce chapeau.
Он производит очень приятное впечатление.
Il fait bonne impression. - Oui.
Я же сказала, у вас приятное лицо.
Je vous l'ai dit. Votre visage me plaît.
- Скажи что-нибудь приятное.
- Quoi? - Dis-moi une gentillesse.
Я придумал кое-что приятное. Что?
- J'ai trouvé une gentillesse.
Приятное местечко.
Elle est vraiment agréable.
- Приятное.
- Bien.
Это будет не очень приятное плавание.
Ce ne sera pas facile.
Приятное лицо.
Il me plaît.
Это такое приятное лицо.
Malgré mon beau visage?
Скажи и ты что-нибудь приятное.
Toi aussi, dis-moi une gentillesse.
приятное ощущение 26
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43