Продолжение перевод на французский
643 параллельный перевод
... продолжение следует...
À suivre...
... продолжение следует...
à suivre...
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем.
Partout où nous regardons, tout autour d'ici on construit et de nouvelles créations... et de l'activité, de la vie... ce qui continuera dans le futur.
Я хочу узнать продолжение.
Viens pas lire derrière moi!
Дети - продолжение жизни, капитан Батлер.
Par l'enfant, la vie se renouvelle.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
IL est de mon devoir de vous prévenir que toute autre illégalité me forcera à envoyer chercher des troupes.
Звучит как одно из этих "продолжение будет в следующем номере". Да.
On dirait une de ces histoires "À suivre".
Знаешь, это дело Флеминга... Если дать продолжение, это подниметтираж ещё на 10 %.
Si cette affaire Fleming... est suivie correctement, elle augmentera notre tirage de 10 %.
И когда я буду готов, мы выпустим ее продолжение.
Et quand on sera fin prêt, on sort un supplménet :
! - Да, и в продолжение будет Виктор Гюго!
- Mais si, monsieur, et je continuerai par Victor Hugo!
Неужели Вы не хотите услышать продолжение истории, мистер Грир?
La fin de l'histoire ne vous intéresse pas, M. Greer?
Продолжение следует.
A suivre.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Ce récit d'horreur nous tient tous en haleine.
Мадам, в продолжение нашего телефонного разговора имею честь сообщить... "
"Madame, en réponse à notre communication, " j'ai le plaisir de... "
В таком случае, господин Цугумо... возможно, мне стоит рассказать вам продолжение истории о Мотоме Чиджива.
Alors... Je vais donc terminer l'histoire de Chijiwa.
Твоя рука словно продолжение моей.
Nos doigts sont tout emmêlés. C'est bon, c'est incroyable.
Ќеобходимо финансирование продолжение исследований зависит от нас.
Le financement nécessaire... à la poursuite des travaux dépend de nous.
я должен вам признатьс €, доктор, что € не верю в продолжение этой работы.
Je dois vous avouer que je ne crois pas en leur continuation.
Одиннадцать убийств в продолжение больше чем трех годов.
Onze meurtres en trois ans.
Комиссия дала добро на продолжение работ.
Le comité a déjà donné son accord.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Avec ses 4.000 hommes à bout de forces, Bagration avait pour mission de contenir durant 24 heures la totalité de l'armée ennemie.
- Мы еще не все увидели. - Я за продолжение.
- Je vote pour que l'on continue.
Продолжение следует...
A SUIVRE LA SEMAINE PROCHAINE
Журнал капитана, продолжение.
Journal de bord du capitaine, suite.
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Compagnon, ce que vous nous offrez n'est pas une continuation. C'est une non-existence.
Еще мгновение, и продолжение было бы невозможно.
Elle était sur le point de s'interrompre.
Благо - это гармоническое продолжение Тела.
Le bien est la continuation harmonieuse du Corps.
Идзо, у этой притчи есть продолжение.
Izo... Il y a une suite à cette histoire.
Продолжение?
Ah bon?
А теперь, дамы и господа, в продолжение нашего вечера,
Maintenant, Mesdames et Messieurs, pour votre plus grand plaisir,
Код 123, продолжение.
Continuité code 123.
Это продолжение прошлой ссоры.
C'est la même qui continue.
Но нормальные, они ведь ее продолжение
Mais ils s'en tivevont bien, pavce qu'ils ont sa natuve.
Теперь мы хотим посмотреть продолжение!
Nous voulons voir la suite.
Кто за продолжение забастовки, поднимите руки!
Ceux qui sont pour la grève à outrance levez la main!
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
"Et le dragon fut abattu. " Et on donna 2 ailes à la femme pour qu'elle s'envolât " au désert où on la nourrit un temps, des temps.
Скорее, это продолжение старой.
Plutôt le même. Tu vois, Greenberg l'avait.
Да я, блин, просто живое продолжение... старейшин-судей.
"Après Tout, je suis presque l'extension vivante... " Des anciens juges.
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
Vous êtes un de ces gauchistes... qui pensent qu'on a une arme pour prolonger notre pénis.
Я хочу поблагодарить известную группу американских промышленников... за продолжение работы с Кубой... во время великого периода в её истории... её процветания.
Je remercie les éminents industriels américains ici présents de continuer à travailler avec Cuba pendant la période la plus prospère de toute son histoire.
Хочет обсудить продолжение печения.
Il veut me voir. Continuer le traitement.
Я это не читал.Это продолжение повести "Поворот винта" Генри Джеймса?
Jamais lu ça. C'est de Henry James? La suite de Un dernier coup?
Синоптики предсказывают продолжение снегопада сильный, порывистый ветер сегодня ночью и завтра и падение температуры намного ниже нуля.
La météo prédit plus de neige... et des vents violents ce soir et demain... avec une température "d'environ" - "20" o.
Продолжение действительно кажется бессмысленным.
Ça me paraît bien inutile, d'un autre côté...
Я надеялась на продолжение.
Je m'en faisais une joie.
Твою книгу быстро раскупили, буду писать продолжение.
Je veux écrire une suite à mon bouquin.
Только малое имеет продолжение
Les petites durent.
Космос, последний рубеж. Это продолжение путешествий звездолета "Энтерпрайз".
Espace... frontière de l'infini... vers laquelle voyage notre vaisseau.
Ты хочешь услышать продолжение, Марти? Конечно.
Vous voulez connaître la fin de l'histoire?
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
On n'en est qu'à l'avant goût de ce qui se prépare.
Повторяю, код 123, продолжение.
Je répète. Continuité code 123.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909