Просто надо перевод на французский
2,776 параллельный перевод
Итак, тебе просто надо убрать панель, открыть люк и вылезти.
Il suffit d'enlever le lambris, ouvrir la trappe et ramper.
- Мне просто надо...
- Je dois juste...
Вам просто надо было забрать то, что я дал вам, и отправляться домой.
Tu aurais simplement dû prendre ce que je t'ai donné et rentrer chez toi.
Нам просто надо задать Вам несколько вопросов. Хорошо?
Nous avons juste besoin de vous poser quelques questions, ok?
Или мне просто надо научиться делать кофе.
Ou peut-être que je devrais juste apprendre à faire du café.
Просто надо будет заплатить пошлину?
Tu as juste à payer la douane si tu es pris?
Тебе просто надо поговорить со мной.
Il suffit que tu me parles.
Тебе просто надо верить в том, что как в тот раз уже не будет.
Tu dois croire que ce ne sera pas comme ça cette fois.
Мне.. Мне просто надо подышать воздухом.
J'ai besoin d'air.
Возможно, мне просто надо отдохнуть.
J'ai peut être juste besoin d'un peu de repos.
Нам просто надо сесть и понять, чем ты интересуешься по-настоящему.
Tout ce dont tu as besoin c'est de passer un peu de temps pour trouver quelque chose qui te passionne.
Знаешь Джек, мы сейчас просто друзья, поэтому я чувствую что мне просто надо сказать тебе.
Tu sais, Jack, nous sommes amis maintenant, alors je me sens comme si je devais juste te dire.
Мне просто надо было увидеться с Диланом.
J'avais juste besoin de voir mon copain, Dylan.
Послушайте. Важно то, что, невзирая на ваши принципиальные возражения по поводу удовлетворения требований террористов, вам просто надо принять это предложение.
Le plus important, en dépit de vos principes de ne pas accéder à sa demande, est que vous coopériez.
Мне просто надо разобраться кое с чем.
j'dois juste faire des merdes.
Ему просто надо свыкнуться.
Il a besoin d'une pause.
Тебе просто надо было сделать все еще хуже, да?
Tu n'avais qu'à tourner le couteau.
Мне просто надо знать когда звонить.
- Laisse-moi tranquille! - Je n'en ai fini pas avec toi!
Нам просто надо установить замки и собрать детскую мебель.
On doit poser quelques verrous et assembler des meubles de bébé.
Я просто не любила тебя так, как надо.
Je ne t'aimais pas de la bonne façon.
Теперь мне надо просто выйти из соревнования.
Maintenant j'ai juste à me débarrasser de la compétition.
Я просто обязан найти его тебе не надо искать его, чтобы быть кем-то
J'ai seulement besoin de le trouver. Tu n'as pas besoin de le trouver pour être quelqu'un.
Я могу тебя изнасиловать или даже... Просто мне надо где-то скрыться.
Je ne sais pas ce qu'elle est.
Да, не надо было его брать, но мы просто не разлей вода с ним.
Ouais, je n'aurais pas du l'amener, mais je ne sais pas ou j'ai terminé et il a commencé
Иногда, человеку надо просто показать, как это делается.
Parfois il faut juste montrer à un homme comment faire.
Просто ты всегда говоришь, что нам надо попробовать что-нибудь новенькое.
C'est juste que tu dis tout le temps qu'on devrait essayer des choses nouvelles.
Просто нам обоим надо слегка приспособиться.
Je pense qu'il nous faut un petit temps d'ajustement pour nous deux, hein?
Так и есть. Им надо не просто твоей крови.
Et elle était... ils ne veulent pas qu'un demi-litre de sang.
Надо было слушать Джей Ти и просто вернуть.
J'aurais du écouter JT et tout annuler.
Так что нам надо делать? Просто стоять здесь?
Donc que devons nous faire, juste rester là?
Просто не надо трогать мою каталку.
Juste on ne s'amuse pas avec mon brancard.
Я просто говорю, что нам надо быть более внимательными, ко всем возможностям
Je dis juste je pense qu'on devrait laisser nos esprits ouvert à la possibilité.
Серьёзно, не надо на меня ножом махать, я просто увидел, что дверь открыта, думал, вдруг опять грабители залезли.
T'as vraiment pas besoin d'être en colère contre moi. J'ai vu la porte ouverte et je voulais juste m'assurer que personne ne volait encore des trucs.
Мне просто надо сказать тебе кое-что.
Je dois juste te dire quelque chose.
Я имею в виду, что нам надо просто поговорить с Картером.
Tout ce que je dis, c'est de parler à Carter.
Просто... Пожалуйста, вы должны... Вам надо сказать им, что...
Vous devez leur dire que... que le... le chrono, il continue de défiler.
Слушай, я просто хотел сказать, что тебе не надо стыдиться того, что произошло в том клубе
Ecoute... Je voulais juste te dire, tu n'as pas à être embarrassé à propos de ce qu'il s'est passé à l'extèrieur du club.
- Просто так надо.
- Parce que comme ça c'est fait.
Просто это.. это как бы намного проще, когда... стоишь в душе ну и ты, как бы сам себе, ну и не надо там...
C'est tellement plus facile quand c'est genre, dans la douche tu sais, quand t'es tout seul et t'as pas...
Но этот скетч завтра, поэтому я и Дэнни, просто очень надо было...
Mais le sketch est pour demain donc danny et moi on a juste...
Не надо просто так кричать "помидор".
Il ne faut pas crier "tomate" pour rien.
Надо просто подойти поближе.
Je dois juste me rapprocher.
Ну, значит нам надо просто подождать, пока он не выйдет.
Donc on doit simplement attendre qu'il sorte.
Думаю, надо просто всё отменить.
Je pense qu'on devrait laisser tomber.
Надо просто набрать 911. Пять...
Tout ce que tu dois faire est de taper 112.
- Не надо. Просто... У меня ничего нет на Рикфорда.
- oublie je n'ai rien sur Rickfort j'ai besoin de preuves pour demander un mandat j'ai juste l'impression qu'on est passé à côté que quelque chose et le drogué à qui nous avons parlé?
Просто не надо.
Ne le faites pas.
Мне надо, чтобы ты просто сделал это для меня.
J'ai juste besoin que tu fasses ça pour moi.
Просто мне надо, чтобы ты пошла со мной.
J'ai juste besoin que tu viennes avec moi, d'accord?
Ему просто надо было хоть изредка нам это показывать. Я не часто это говорю, но... ты не всегда ведешь себя как кретин. Знаешь что?
Il devait juste l'ouvrir un peu de temps en temps.
Грейс, тебе надо переступить через это, ты попала в пол-дюжины школ, просто выбери одну.
Grâce, il faut surmonter ça, tu es acceptée dans une demie-douzaine d'écoles, choisis en une.
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63