Простой вопрос перевод на французский
887 параллельный перевод
Он всего-лишь задал простой вопрос.
Il a juste posé une question. Ah oui?
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
Je vous pose une question simple et, sans egards pour moi, vous cherchez a me faire peur.
Сейчас я спрошу вас простой вопрос.
Tout ceci est ridicule! Une autre question.
Я задала такой простой вопрос.
Je demandais, c'est tout.
Очень простой вопрос : да или нет?
C'est pourtant simple :
Ответьте на один простой вопрос - вот и будет начало.
Si l'un de vous répondait à une question, ce serait un départ.
Я задал тебе простой вопрос.
Je vous ai posé une question simple.
Это одно и то же ; простой вопрос орфографии.
C'est la même chose, simple question d'orthographe.
Простой вопрос. Знаком вам или нет мужчина по имени Макс?
C'est pourtant simple, connaissez-vous ou non un Max?
Отвечай, это ведь простой вопрос!
On vous a demandé qui vous a payé pour trahir les vôtres?
Ответь на простой вопрос :
Permettez-moi de vous demander quelque chose :
Простой вопрос мыслительного отбора.
Une simple affaire de sélection mentale.
Простой вопрос от непрофессионала.
Voici une simple question d'inculte.
Это должен быть довольно простой вопрос окружить это место и арестовать 20 человек.
Il sera simple d'encercler cet endroit et d'arrêter vingt personnes.
Это же простой вопрос.
C'est une question simple.
Это простой вопрос.
C'est une question très simple. À quelle heure?
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
Si je vous pose une question simple, seriez-vous capable d'y répondre sans que cela altère votre intellect?
Всё, что мне от Вас нужно, это получить простой ответ на простой вопрос.
Je demande une réponse simple à une question simple.
Хорошо, дети. С меня хватит... Сейчас ответьте мне на один простой вопрос.
D'accord les enfants, j'en ai jusque là.
- ¬ сем скучно. - я задал простой вопрос.
Je posais juste une question.
- Я задал Вам просто вопрос :
Je vous ai posé une question!
Сэр, это не просто вопрос ответственности.
La question n'est pas la responsabilité.
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Ce n'était qu'une question de courtoisie.
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Ce n'est pas par simple curiosité.
Это не так важно. Просто глупый вопрос.
C'était pour une simple question.
Полегче. Я просто задал ему вопрос о содовой.
Je me renseignais sur le soda à cochons.
Это просто вопрос времени.
- Ce n'est qu'une question de temps.
Успокойтесь, дорогая мадам. Я просто задам вам вопрос.
le costume qu'on vous a soi-disant volé vient de chez Lavigne.
Да я просто по-дружески задал вопрос.
C'était une question amicale.
Но иногда я задаю себе вопрос, а действительно ли они беспокоились о детях. Или они просто использовали их.
Mais je me demande si ces deux-là tenaient à eux ou bien s'ils les manipulaient.
- Но это же просто вопрос времени, милая.
Il faut du temps.
Не вопрос. Их сила - простой импульс.
- Leur pouvoir repose sur l'impulsion.
Это довольно простой вопрос. Я полагаю ты затрудняешься ответить.
Vous n'avez pas répondu.
С ним не будет неприятностей. Это просто вопрос времени.
Pas le moindre ennui, non.
Это просто вопрос времени.
C'est une question de temps.
Просто вопрос темпераментов.
Simple question de tempérament.
Нет, я хочу не углубляться в этот вопрос, а просто понять чувства Сэцуко.
Non, je veux seulement connaître les sentiments de Setsuko.
Возможно, это просто вопрос размера? Что я должна делать? - Экспериментировать!
Il y a quantite de facons de le faire.
Не будь таким. Это просто вопрос психологии.
Ne sois pas négatif.
Не ваше дело. Просто ответьте на мой вопрос.
Répondez à ma question.
Я просто хотел прояснить этот маленький вопрос.
Je voulais régler quelques petits détails.
Простите, Ваше Превосходительство мы считаем, что вопрос сейчас стоит гораздо шире, чем просто нарушение законности.
Veuillez m'excuser, Votre Excellence... on a dépassé le cadre de la législation.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
Que Zelig fut un psychotique... ou simplement un névrosé... fut le sujet de maintes discussions... parmi nous, docteurs.
Молодой человек вопрос очень простой.
Jeune homme... le problème est fort simple.
Просто ответь на вопрос.
- T'as qu'à répondre à la question.
— [Бендер] Это просто вопрос.
- C'est juste une question.
Когда мы играли, я задала этот вопрос не просто так.
J'avais posé cette question au jeu de vérité avec une idée précise en tête...
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Seriez-vous prêts à trahir l'homme pour qui vous avez travaillé pendant 10 ans contre une...
– Я думаю это был просто вопрос времени.
Je présume qu'il était temps.
Я просто хочу тебя поблагодарить. Не вопрос.
Vous avez été génial, merci!
- Вопрос ведь простой.
- Ce n'est pas un piège.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35