Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Против чего

Против чего перевод на французский

280 параллельный перевод
- Не против чего?
- Permettre quoi?
- Против чего?
Tu ne veux pas?
- Единственное против чего он возражает, это моё курение.
- Ce qui l'embête, c'est que je fume.
против чего бы то ни было... человек должен проникнуть в истину. Освободить свой мозг и сердце от лжи, которой его постоянно опутывали.
Avant de protester, il faut bien comprendre la vérité, délivrer son esprit des mensonges, forgés pour nous égarer :
Хотелось бы мне побольше знать, против чего мы работаем.
Je regrette de ne pas en savoir plus sur ce que nous affrontons.
Ќу, она € вно протестует против чего-то.
Elle se révolte contre quelque chose.
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь. Или жертвы больного общества. Зло не....
La maladie mentale, voilà ce que nous affrontons... ou, si vous préférez, les accidents d'une société malade.
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Tu sais bien ce qui va arriver, ce qui nous menace!
Против чего он шел.
Contre quoi devait-il se battre...!
– Против чего?
Ca ne te dérange pas?
- Ты не понимаешь против чего я восстал.
Tu ne comprends pas.
Давайте продемонстрируем, против чего они выступили.
Montrons-leur ce dont on est capables.
Не совсем то, против чего секретный агент готов встать грудью?
C'est pas vraiment un truc sur lequel un agent des services secrets va se jeter, non?
- Против чего, м-р Рид?
Pourquoi?
Мы встречаем врага здесь, в их пространстве. Мы показываем им, против чего они выступают.
Nous attaquons l'ennemi sur son territoire. S'ils ont un quelconque sens de conservation, ils abandonneront.
Позволь мне знать, против чего мы, Кестер.
Je sais ce que nous affrontons, Kester.
Против чего?
Contre quoi?
Против чего она?
II protège de quoi?
Против чего воюем, сэр?
On se bat contre qui?
Протестуйте против чего хотите, мистер Кейдж.
- Objectez si vous voulez.
Единственное, против чего я возражаю - три ночи тебя не будет рядом.
Ce qui me dérange, c'est de ne pas être avec toi trois soirs de suite.
Если я позволю имплантировать симбионта, которого ношу, то увековечу все, против чего борюсь.
Si je laisse mon symbiote s'implanter, je perpétue ce que je combats.
Я когда-нибудь говорил, что клубника - это единственное, против чего я не могу устоять?
Je t'ai déjà dit que je ne résiste pas aux fraises?
Она никогда прежде не выступала в одиночку против чего-то подобного.
Elle n'a jamais affronté une telle chose seule.
- Против чего?
Contre quoi?
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Je ne sais pas pourquoi on se bat... à part que l'on veut gagner et qu'on ne veut pas qu'un autre gagne.
Террористы не только терпят неудачу после они всегда укрепляют то, против чего они.
Non seulement ils n'obtiennent jamais ce qu'ils veulent... mais ils ne font que renforcer ce contre quoi ils luttent.
- Против чего был протест?
- Vous manifestiez contre quoi?
В любом случае, это то, против чего я протестую.
En tout cas, c'est contre ça que je manifestais.
Вы должны всё знать точно, против чего ты... против чего агент Скалли.
Vous devez savoir à quoi vous êtes confrontés, à quoi Scully est confrontée.
Да, но против чего?
Oui, mais contre quoi?
Не против чего?
T'en vouloir pour quoi?
Мистер Джи, против чего вы объявили голодовку?
Mr G, pourquoi êtes vous en grêve?
Чего это взбрело тебе в голову, но раз уж купил - я не против.
Tu le découvre maintenant? Mais comment ça ce fait que tu...
В сумме, те, кто "против", имеют ровно... 14 тысяч 165 акций, чего явно недостаточно, чтобы перекрыть наши... 1 миллион 600 тысяч.
L'addition des voix contre, est d'exactement.. Quatorze mille 165 voix... Certainement pas assez pour contrer le total de..
- Против чего?
Toute cette région a été placée sous la loi martiale.
Зато они много чего имели против нас.
Mais il est clair qu'elles en ont beaucoup contre nous!
Против чего?
Il est quatre heures.
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Oui, il continuera à manier l'art de l'esquive et de l'évasion et à dresser des milliers d'innocents les uns contre les autres.
А когда занимают деньги, нужно вернуть. Я ни чего против тебя не имею.
Si t'empruntes, faut rembourser.
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Quand votre père a su dans quel but nous utilisions ces données, il s'y est opposé énergiquement.
Ќекоторые из наиболее вли € тельных в — оединенных Ўтатах коммерсантов и промышленников чего-то страшатс €. ќни чувствуют, что существует нека € власть столь организованна €, столь тайна €, столь вездесуща €, столь мощна € и всеобъемлюща €, что, даже если они имеют что-то против, лучше держать свои мысли при себеї ѕеред своей смертью в 1924 году президент " илсон осознал, какой вред он нанес јмерике. ¬ от его признание :
Certains des plus grands hommes dans les Etats-Unis, dans le domaine du commerce et de la fabrication, ont peur de quelque chose. Ils savent qu'il y a un pouvoir quelque part si organisé, si subtil, si vigilant, si imbriquées, si complet, si envahissant, qu'il valait mieux ne pas parler ci-dessus leur souffle quand ils parlent à la condamnation de celui-ci. Avant sa mort en 1924, le président Wilson a réalisé toute l'étendue des dommages qu'il avait fait à l'Amérique, où il a avoué :
Я обещал Деленн, что бы проведём рубеж против Тьмы, чего бы это ни стоило.
J'ai promis à Delenn d'affronter l'Obscurité, quel qu'en soit le coût.
С чего бы ему быть против?
Pourquoi donc?
Под командованием Джона Шеридана прибывшие силы обезвредили или уничтожили противника после чего предотвратили дальнейшие разрушения, уничтожив планетарную сеть обороны чья смертоносная сила была обращена против Земли.
Commandées par John Sheridan... ces forces ont annihilé ou détruit leurs opposants... puis ont empêché d'autres destructions en détruisant le réseau de défense... dont la puissance mortelle avait été tournée vers la Terre.
Не думаю, что очень скоро. Они будут бить в военные барабаны столько, сколько смогут обработают всех на Земле, после чего обратят их против нас.
Ils vont battre les tambours de guerre le plus longtemps possible... renvoyer tout le monde chez eux, les monter contre nous.
Вы идете против всего, во что по вашему утверждению верите. И ради чего? Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
Vous allez à l'encontre de vos valeurs pour assouvir une vengeance.
- Чего? Ставлю свой новый кар против, скажем мальчика и его матери.
Je parie mon nouveau module contre... le garçon et sa mère.
Ты найдёшь кого-нибудь, кто будет не против делать это с таким... Даже если у тебя чего-то не хватает...
Tu en trouveras une à qui ça ne fait rien de faire ça avec un... à qui ça ne fait rien de faire ça sans, même.
Предостерегает? Против чего?
De quoi?
С чего мне быть против?
Pourquoi ça m'ennuierait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]