Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Рада сообщить

Рада сообщить перевод на французский

56 параллельный перевод
Прежде, чем мы начнем я рада сообщить вам, что Эдди Шерман больше не пишет для каталога.
Avant de commencer, je vous annonce qu'Eddie Sherman n'écrit plus pour le catalogue.
Я рада сообщить, что Джонс и Хэген приняли предложение, с энтузиазмом.
Ravie d'annoncer que Jones et Hagen ont accepté mon invitation avec enthousiasme.
- И я рада сообщить об этом.
- Et je suis ravie de le dire
И я бесконечно рада сообщить вам что этот высокий пост займет мой друг и всеми уважаемый сотрудник Жаклин Фолле.
Et j'ai le grand plaisir aujourd'hui de vous annoncer que cette personne n'est autre que mon amie et estimée collègue Jacqueline Follet.
Дамы и господа, рада сообщить, что призрачная энергия достигла 5000 гигаватт.
Mesdames et messieurs, j'ai le plaisir d'annoncer que nous venons de mesurer l'Energie Fantôme à 5.000 gigawatts.
Я рада сообщить вам, что мы приняли вашу заявку на поступление на летние курсы.
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons accepté votre candidature à notre programme d'été.
"Рада сообщить, что Грейер спрашивает о вас чуть реже каждый день..." "... и каждую ночь ".
Dieu merci, Grayer vous réclame un peu moins chaque jour et chaque nuit. "
Уверена, что все вы, вероятно, заметили этим утром, что у нас интересные гости на территории школы, и я рада сообщить от лица тренера Тейлора и всей футбольной команды, что наша игра против Арнетт Мид в эту пятницу
Comme je suis sûre que vous avez remarqué nos nouveaux visiteurs autour du lycée ce matin, j'ai donc le plaisir de vous annoncer au nom du coach Taylor et de son équipe, que le match de vendredi soir contre Arnett Mead
Я была бы рада сообщить вам более приятные новости.
J'aimerais avoir des nouvelles plus réjouissantes.
Я рада сообщить вам о пополнении в семье Мартин.
Je suis fière d'annoncer l'arrivée d'un nouveau membre chez les Martin.
Итак, я разослала свое резюме, и я очень рада сообщить вам что мой ящик переполнен письмами
Alors j'ai envoyé mon CV et je suis très heureuse de vous dire que ça marche pour moi.
Итак, я рада сообщить вам, что мы, наконец, прибыли к вратам ада
Je vous souhaite la bienvenue aux portes de l'enfer.
Господин Вайнблум, я рада сообщить вам, что вы приняты в представительский персонал "Пипл-Метр".
M. Weinblum, je suis heureuse de vous informer que vous avez été sélectionné pour faire partie du jury de Publicomètre.
Мистер Осгуд, как один "профессионал" другому рада сообщить вам, что закон смотрит на это по-другому.
M. Osgood, d'une pro à un autre, j'aimerais vous informer que la loi ne le voit pas comme ça.
Я рада сообщить что результат превзошел все ожидания.
Je suis fière d'annoncer que l'accord obtenu pour Global Families Incorporated dépasse...
И рада сообщить, что вы выходите отсюда свободным человеком.
Et de pouvoir vous laisser partir en homme libre.
Я очень рада сообщить вам, что принято решение... присудить Премию Израиля этого года вам.
Je suis très heureux de vous dire qu'il a été décidé de vous donner le prix Israël cette année.
Хорошо. Да, слушайте. Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна.
D'accord. sera ma première... pool party.
Что ж, я рада сообщить, что теперь это клуб для всех, свободный от извращенцев.
Et je suis maintenant heureuse de notifier que c'est un endroit sans pervers.
Рада сообщить, что вчера штат заключил с подсудимым сделку.
Je suis heureux d'annoncer - L'Etat a convenu un plaider coupable avec le défendeur la nuit dernière.
Я рада сообщить вам, что фонд Харпера Эйвери готов принять это предложение.
J'ai le plaisir de vous annoncer que la fondation Harper Avery aimerait beaucoup vous soutenir pour ce projet.
Хотя нам всем грустно и отвратительно от того, что "Видеодром Пауни" превращается в порнодворец, я рада сообщить, что правительство Пауни будет проводить еженедельные ночи кино здесь, в общественном центре.
Bien que nous soyons tristes et dégoutés que le vidéo-club de Pawnee soit devenu le temple du porno, j'ai le plaisir de vous annoncer que la ville de Pawnee organisera une soirée cinéma hebdomadaire ici, à la salle des fêtes.
Компания рада сообщить результаты последнего опроса Журнала Нью Хэмпшир где губернатор Ромни лидирует с 37 % среди всех зарегистрированных республиканцев-избирателей. сильно опережая Рика Перри с его 18-ю процентами,
La campagne est heureuse d'annoncer les résultats du dernier sondage du New Hampshire Journal, qui donne le Gouverneur Romney en tête avec 37 % des votants républicains sympathisants du New Hampshire, bien devant Rick Perry avec 18 %,
Рада сообщить, что появилась одна свободная койка в отделении искусственной вентиляции лёгких.
Ravie d'annoncer qu'il y a un lit libre dans la chambre respirateur.
Ему была разъяснена её ситуация и рада сообщить, что он не выдвинет никаких обвинений.
Il a été informé de la situation, et je suis heureuse de vous rapporter qu'il ne portera pas plainte.
Что ж, рада сообщить что вы можете отправляться домой.
Bien, je suis heureuse de vous annoncer que vous pouvez rentrer chez vous.
Послушайте, я позвонила только чтобы поговорить с Килбейном. но я рада сообщить и вам, что ваш участок, вся полиция Нью-Йорка, вся ваша система провалилась, и я позабочусь, чтобы об этом узнал весь мир.
Écoutez, j'ai uniquement appelé pour parler à Kilbane, mais je suis ravie de vous le dire, que votre commissariat, le NYPD, votre système entier a échoué, et je vais m'assurer que tout le monde le sache.
"Рада сообщить, что Оакфилд – это прекрасное место для зоопарка."
Je suis heureuse de dire qu'Oakfield est parfait pour un zoo.
Это своего рода, как потерянные души, и преданность, с которой вы относитесь к делу, не требуя наград, не за повышения по службе, просто работаете в этом отделе, и я рада сообщить вам, что главная почтовая служба США... поручила мне удостоить вас
Cela mérite le genre de sacrifices et toute la dévotion que vous leur accordez, vous les lauréats, qui avez chacun reçu non pas seulement le très distingué prix du bureau de Denver, mais je suis fière de vous annoncer que le directeur général des postes des Etats-Unis m'a chargé de vous remettre la plus haute récompense pour un agent des postes...
- Я рада сообщить, что мы наконец, в рамках бюджета и в срок, завершили постройку нового ограждения Роартона.
- Je suis ravie d'inaugurer, sous le budget et à l'heure, le nouveau périmètre de clôture de Roarton.
Рада сообщить, миссис Алис Амброс родила здоровую девочку.
Vous serez ravie d'entendre que Alice Ambrose a eu une fille en pleine santé.
Рада сообщить, Джун Колтер родила большую, очень красивую девочку, без единого осложнения.
J'ai plaisir à dire que June Colter a eu une grande, très jolie petite fille sans aucune complication.
Рада сообщить, что слухи неправдивы.
Contente de dire que ces rumeurs sont fausses.
Я рада сообщить вам, что ваш бывший муж и отец ваших детей, капитан Зак Тилсон, был найден живым и здоровым.
J'ai le plaisir de vous informer que votre ex-mari et père de vos enfants, le commandant Zeke Tilson, a été retrouvé sain et sauf.
Рада сообщить, что пришёл результат теста на айкью.
Les résultats des tests de QI de Chuckie sont arrivés!
Рада сообщить, что, начиная с девяти утра,
Je suis heureuse d'annoncer que depuis 9h ce matin,
Я рада сообщить, что вакцину благополучно доставили в лаборатории по всей стране и в Европу, и, что скоро я приеду к вам, д-р Хантер, мой друг, мой наставник.
Je suis heureux d'annoncer que le vaccin est arrivé en sécurité. dans les laboratoires à travers le pays et en Europe, et je suis en chemin, Dr. Hunter mon ami, mon mentor.
Я буду рада сообщить тебе в каких, когда вернусь в свою клинику.
Je serai heureuse de vous dire ce qui est quoi une fois que je serai de retour à ma clinique en toute sécurité.
Тщательно всё взвесив, рада сообщить : "Сразу нет".
Après zéro réflexion, je suis ravie de dire, "Je passe."
И я рада сообщить, что излечилась от рака.
Je suis heureuse de vous annoncer que je suis en rémission.
Рада сообщить, что в этом году ярмарка Дня Преобразования произведет фурор.
Je suis heureuse de dire que la Fête de la Réformation de cette année, va être géniale.
Рада сообщить о завершении поиска - в базе по особо тяжким - преступников, которые заставляют свои жертвы смотреть, как сами совершают насилие.
Ravie de rapporter la fin de ma recherche de ViCAP nationale des criminels aimant que leurs victimes les regardent commettre leur violence.
" Уважаемая мисс Партридж, рада вам сообщить, что моему мужу гораздо лучше.
"Chère Melle Partridge, je suis si heureuse de vous annoncer.. " que mon époux se sent mieux.
Я так рада, что ты мчался сюда без остановок, чтобы сообщить мне об этом.
Je suis ravie que tu ne te sois pas arrêté sur le chemin du retour...
Поэтому я рада возможности не только сообщить вам факты, но и, надеюсь, избавить вас от ваших страхов.
T'as mon numéro de portable, juste au cas où. T'en fais pas. Amusez-vous bien.
Я рада тебе сообщить, как твои замечательные братья и сёстры справляются со своими супружескими обязанностями.
J'ai le plaisir de vous dire combien vos frères et sœurs sont heureux en mariage.
Рад сообщить, что слухи о моей кончине сильно преувеличены. О. Что ж, рада это услышать.
Les rumeurs à mon sujet sont absolument exagérées.
- Я рада вам сообщить, что вы прошли свой тест на детекторе лжи. -
J'ai le plaisir de vous informer que vous avez passé le test du détecteur de mensonge avec succès.
Миссис Флоррик, рада вам сообщить, что Национальный Банк одобрил вашу ссуду под повторный залог жилья.
Mme Florrick, je suis heureuse de vous informer que la Banque CNB approuve - votre seconde hypothèque.
Аллен спас женщину, и сделав это, спас ее ребенка, и я рада вам сообщить, что он родился менее часа назад.
Allen a sauvé une femme, et en faisant ça, a sauvé son bébé, et je suis ravie d'annoncer qu'il est né il y a moins d'une heure.
Миссис Рэдвелл, я рада сообщить, что семья Оберлин - это прочно укоренившаяся американская династия.
Non. Impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]