Ради интереса перевод на французский
64 параллельный перевод
Убивают ради интереса. Шесть секунд, с трудом верится.
C'est devenu une vraie science.
- Просто ради интереса.
- C'était pour rire.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Détail intéressant, l'auteur de ce superbe tableau était originaire de Boston et a fait son apprentissage avenue Commonwealth.
Так, просто ради интереса, сколько стоит первый класс?
Comme ça, juste pour savoir, à combien est la première classe?
Просто ради интереса.
Par intérêt général.
- Да ладно, ради интереса.
Donne-moi un indice. - Certainement pas.
Я сказала ему это просто ради интереса.
Je lui ai dit ça pour rendre les choses interessantes.
И, эм... просто ради интереса, я... я, типа, поработал над своей собственной идеей, каким должно быть это здание.
Et... juste pour le plaisir, j'ai... j'ai travaillé sur ma propre idée de ce que devrait être ce bâtiment.
Тед просто ради интереса работает над своим вариантом дизайна.
Juste pour s'amuser, Ted a travaillé sur ses propres plans.
Ќет, ради интереса.
Non, je m'intéresse.
Просто ради интереса, давай предположим, что ты прав.
Pour argumenter, disons que tu as raison.
Я уже говорил на эту тему с Уилсоном, так что... просто ради интереса.
J'ai déjà eu cette conversation avec Wilson. Faites avec. - Du poison?
Ты пришла ради интереса?
Tu n'es pas là pour le job.
ради интереса.
On n'a qu'à dire 1 750. Ça couvre les intérêts.
Просто ради интереса.
Pour savoir, quand même...
Просто ради интереса.
Pour savoir quand même...
Так, ради интереса, где ты был всё это время?
Alors pour le dossier, t'étais où?
- В кого? Попробуй хоть раз повторить за братом, а? Ради интереса.
- Essaie plutôt d'imiter ton frère pour une fois.
Ради интереса, сколько времени пройдет, прежде чем я прочитаю?
Arrivera-t-il un moment où je les lirai le premier?
Ради интереса.
S'il vous plaît.
Ты толкаешь меня на препятствия ради интереса Клауса.
Tu as fait un accroc dans la laisse de Klaus.
Ради интереса.
Par curiosité.
- Просто ради интереса.
- Juste pour l'effet.
Но ради интереса предположим, что мы на это не согласны.
Mais supposons que cette solution soit écartée.
Ради интереса, ради чего вы продаете свою работу?
En dehors de la curiosité, pourquoi vendre votre travail?
Просто, ради интереса. Как думаешь, что чувствует убийца?
Par curiosité, comment le tueur s'est senti, d'après toi?
Хорошо, просто ради интереса... все эти шутки по поводу "Д'Артаньян - новичок"
D'accord, juste pour savoir, tout ce truc "d'Artagnan l'apprenti Mousquetaire"
Предположим, ради интереса, что мы знаем Рамона и нам нужна фура с грузом.
Bon, supposons, juste comme ça, qu'on connaisse Ramon et qu'on veuille ce camion et la cargaison.
Хорошо, допустим, ради интереса, что я знаю мистера Монро и что я установил сейф в его кабинете.
Bon, disons que, pour les besoins du raisonnement, que je connaisse un M. Monroe et que j'ai installé un coffre dans son bureau.
Так, ради интереса, если бы прошлым вечером ты был бы дома, песня сработала бы?
Simple curiosité, si tu avais été chez toi hier soir, la chanson aurait marché?
Но, знаешь, просто ради интереса, это в твоем стиле?
Mais, tu sais, juste pour savoir, c'est ton style?
Просто ради интереса, а вашей системе есть плюсы или "А" - высший балл?
Par curiosité, votre système à des plus ou, c'est genre "A" la meilleure note?
Тебе стоит попробовать ради интереса.
Tu devrais essayer ça un jour.
♪ Я поцеловалась с девушкой ради интереса,
♪ I kissed a girl just to try it ♪
Но такие акулы они ведь вышибают двери не ради спортивного интереса?
Ces requins... ils défoncent pas des portes pour le plaisir?
Именно. Как бы ты это ни отрицала, она имеет людей просто ради спортивного интереса и... Она чудовище.
C'est la cas.
Интереса ради сделай биосканирование, анализы тканей и обмена веществ.
Tant qu'on y est, faites un scanner, une analyse des tissus et du métabolisme.
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии?
Est-ce que tu envisages de quitter Buy More pour un travail sérieux?
- Так или иначе, то, что ты использовал Блэр ради спортивного интереса – моя вина.
Tu te tapes Blair et c'est ma faute!
Нет, видишь ли, Эдди Алварез не считает, что унижение людей ради спортивного интереса.
Alvarez ne s'abaisse pas à humilier les gens pour le plaisir.
Это не ради спортивного интереса. Это ради уважения, Эдди.
Pas pour le plaisir, pour le respect.
Мало того, ради большего интереса, в коробке находится и устройство, которое выделяет ядовитый газ.
Puis, pour rendre les choses plus intéressantes, il y mettait également une machine qui dégageait un gaz empoisonné.
Знаешь, обычно я бы с тобой поспорила просто интереса ради, но это становится интересным.
En temps normal, je débattrais avec toi pour m'amuser, mais je commence à m'interroger.
Джек, просто интереса ради, может, снимем пару дублей с Бинки?
Jack, pour être sûr, on fait une ou deux prises avec Binky?
Хорошо, интереса ради предположим, что у вас появились неопровержимые доказательства.
Ok, pour l'amour de l'argumentation, Disons simplement supposer que vous aviez des preuves irréfutables. Qu'est-ce donc?
Те, кто избивают женщин ради спортивного интереса.
Le genre qui s'amuse à battre une femme.
Знаешь, она когда-то ради спортивного интереса мужиков на ринге колотила.
Elle avait l'habitude de se battre avec des hommes pour le sport
Я собираюсь оторвать руку Джереми и убить Елену исключительно ради спортивного интереса.
Je vais arracher le bras de Jeremy. et tuer Elena pour le fun.
Ради спортивного интереса, для того, чтобы напугать меня или просто показать мне, что он это может... уничтожить то, что дорого мне.
Le divertissement, pour m'effrayer ou... simplement pour me montrer qu'il peut éliminer tout ce qui m'est cher à volonté.
Конечно, ради спортивного интереса, мы иногда охотились, но доставка на дом удобнее и безопаснее.
On chasse encore pour rester en forme, mais c'est bien plus simple, et sûr, de se faire livrer.
Ради научного интереса, я бы хотел это сделать.
Dans l'intérêt de la science, je serais prêt à le faire.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради всего 42
ради смеха 27
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради всего 42
ради смеха 27
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27