Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради твоего же блага

Ради твоего же блага перевод на французский

88 параллельный перевод
Знаю, что ты думаешь, но это ради твоего же блага.
Je sais ce que vous pensez, mais c'est dans votre intérêt.
Забавно, когда люди причиняют тебе боль, они всегда делают это ради твоего же блага.
Quand les gens vous blessent, c'est toujours pour votre bien.
Ради твоего же блага я тебе говорю : я не одна.
Je te préviens dans ton propre intérêt, je ne suis pas seule.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил? – О господи!
Et je te conseille de... les exécuter dans ton intérêt, car à partir de demain... si je veux, tu es chassé d'ici, compris?
- Джулиус, ради твоего же блага говорю тебе - все это дерьмо
"Comment te dédommager?" Alors, pour ton bien : écoute-moi c'est du flan _
Будем надеяться, ради твоего же блага.
Espérons pour toi en tout cas.
И всё ради твоего же блага. Но никто не должен знать, во что мы вкладываем деньги. В недвижимость, отели, индустрию развлечений.
Et c'est juste pour que tu le saches... parce que les finances de la famille ne regardent personne... dans les biens immobiliers, dans les hôtels, dans le spectacle.
Но ради твоего же блага я не могу сейчас об этом говорить.
Pour ta sécurité, je ne puis en parler.
Это ради твоего же блага, Уолтер.
C'est pour ton bien, Walter.
Ради твоего же блага.
Pour ton bien.
Я знаю, ты ни слова не понимаешь, и обычно я не любитель высказываться, но раз уж есть слушатели поневоле, ради твоего же блага, надеюсь, послушаешь.
Je sais que vous ne comprenez rien, et je n'aime pas parler fort, mais vu mon public captif, j'espère que vous écoutez.
Ради твоего же блага.
Vaudrait mieux pour toi.
Просто сгоряча. Ради твоего же блага.
Il est comme ça, il ne veut que ton bien.
Надеюсь, ради твоего же блага... ты ошибаешься.
J'espère pour vous que vous avez tort.
Ради твоего же блага, Джин.
Pour ton bien.
Прости, но это ради твоего же блага.
- Excusez-moi,
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты лжешь.
J'espère pour toi que tu mens.
Надеюсь, что это так, ради твоего же блага.
Je l'espère, pour votre bien.
И ради твоего же блага, я надеюсь, что твой парень скоро перезвонит.
Dans votre intérêt, j'espère que votre ami va bientôt vous rappeler.
Дрю, ради твоего же блага, надеюсь ты звонишь из тридевятого царства.
Drew, pour ton salut, j'espère que tu m'appelles de loin.
- Все нормально. - Ни за что на свете! Мередит, это ради твоего же блага.
Meredith, c'est pour ton bien.
Надеюсь это так, ради твоего же блага.
J'espère pour toi que oui.
Надеюсь, что нет. Ради твоего же блага.
J'espère que non, pour ton bien.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты права.
Pour votre bien, j'espère que vous avez raison.
Ради твоего же блага.
Je dis ça pour ton bien.
Умоляю, ради твоего же блага, беги отсюда!
S'il te plaît, pour ton bien, sors d'ici tout de suite.
Деточка, это ради твоего же блага.
Bébé, c'est pour ton bien. Toi aussi.
Ради твоего же блага надейся, что там будет открыт бар, потому что я оставила свой кошелек в машине у Костлявого Дага.
Pour ton bien, j'espère qu'il y a un open-bar, parce que je crois que j'ai laissé mon sac dans la voiture de Bone Dawg.
Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание.
Je dois te garder ici, pour ton bien, jusqu'à la cérémonie du mariage.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты приехал на G.T.O. 1969 года.
Pour ton bien, j'espère que tu es venu dans une GTO de 1969.
Ну, ради твоего же блага, и для Вона надеюсь, что это сработает.
Pour votre bien à tous les deux, j'espère que ça marchera.
Впервые говорю ради твоего же блага, звезда.
C'est la première fois que je vais dire quelque chose pour votre bien.
Послушай и сделай это ради твоего же блага!
C'est si difficile, de faire ce qu'on te demande?
Ради твоего же блага, надеюсь там ничего не стерто.
- Exact. J'espère pour vous que rien n'a été effacé.
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
J'espère pour vous que vous dites la vérité.
Успокойся, Хоуи. Это ради твоего же блага.
- Du calme, c'est pour votre bien.
У меня был единственный шанс, прежде чем Во Фат доберется до него, и я его использовал. Да, хорошо, ради твоего же блага, я надеюсь с ним всё в порядке, Джо, хорошо потому что Адам Ношимури не собирается останавливаться до тех пор, пока не найдет своего отца, ты понял?
je l'ai saisie. car Adam Noshimuri s'arrêtera pas avant de trouver son père.
Ты должен слушаться меня ради твоего же блага, таков порядок.
Obéissez, c'est pour votre bien. C'est la procédure.
Мы сделали это ради твоего же блага.
On a fait ça pour te donner la meilleure chance.
Ради твоего же блага.
Dans ton intérêt.
- Ради твоего же блага.
Pour ton bien.
Ты должна уйти, ради твоего же блага.
Pour ta propre sécurité, nous devons nous séparer.
- Сынок, ради твоего же блага.
Je t'en prie, dans ton propre intérêt.
Ради твоего же блага.
Ça vaut mieux.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Aussi, pour mes mère, père, oncle, parrain et pour le bien commun, je dois vous tuer, toi et ton frère!
Это всё ради твоего же блага.
C'est pour ton propre bien, fiston.
Честно говоря, слежу за тобой ради твоего же блага.
- Cette prise de sang?
Ради твоего же блага.
Si quelqu'un doit se salir les mains, autant que ce soit moi.
Я надеюсь, ради твоего же блага.
- Pour toi, oui.
Очень на это надеюсь, ради твоего же блага.
- comme la dernière fois.
Я бы не хотела встретить тебя на поле боя... ради твоего же блага.
Je l'espère. Je ne voudrais pas te croiser sur le champ de bataille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]