Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради чего всё это

Ради чего всё это перевод на французский

110 параллельный перевод
Ради чего всё это?
À quoi bon?
И, скажу я вам, всё, ради чего всё это затеяно... бабки.
Et je vais vous dire un truc : ici, quand le fric roule, tout roule.
Заставляет задуматься - а ради чего всё это было.
On se demande à quoi ça a servi!
Что, если оказавшись там, они забудут, ради чего всё это?
Vous le voyez bien. Ils sont à bout.
Она, возможно, вызвала несколько смертей, которых можно было избежать. И ради чего всё это?
Elle peut être responsable de la mort de plusieurs personnes, et pourquoi?
Хочу увидеть, ради чего всё это.
Je veux savoir ce que vaut tout ça.
Стоя на Бруклинском мосту, гадая, ради чего всё это было.
Debout sur le pont de Brooklyn, à me demander à quoi bon...
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
11 innocents sont morts aujourd'hui, on risque la vie d'un autre en forant dans son crâne, tout ça pour rien?
Ради чего всё это?
À quoi ça sert?
Думаю, наши соперники забыли, ради чего всё это.
L'opposition perd de vue le sujet principal.
То, ради чего всё это, полковник, это сработало.
Pour ce que ça vaut, Colonel, ça a marché.
Ты не видишь, ради чего Ребекка всё это делала?
Tu ne vois pas ce que ça signifiait pour Rebecca?
А это всё, ради чего он живет!
C'est tout pour lui.
- А ради чего это всё?
- De quoi s'agit-il?
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
Faites comme si vous n'avez rien vu.
А знаешь, ради чего я все это проделаю? Ну и?
Vous savez ce qui me consolera?
А знаешь, ради чего все это?
Tu veux entendre le bon côté de la chose?
Преподавание это всё, ради чего он живет.
enseigner, c'est toute sa vie.
Все это... создавалось ради чего-то, не так ли?
Tout ceci, il y a une raison derrière, n'est-ce pas?
Это всё, ради чего ты позвал меня сюда... Помощник директора?
C'est pour ça que vous m'avez appelée, directeur adjoint?
Чего ради тогда затевать всё это?
Si je ne peux pas faire jouir une fille, pourquoi me fatiguer?
За этим ты пришла ко мне? Ты знаешь ради чего все это?
Pourquoi tu es venue à moi... tu sais... ce que tout ça signifie.
Разве это не то, что нам надо? И если мы ищем себе единственного, с которым хотели бы прожить вечно, то тогда ради чего все этого?
Peut-être que si on ne cherche pas celui avec qui on veut être pour toujours, alors que fait-on?
Все, ради чего они живут, это твой оргазм.
Qui vivent pour satisfaire tes désirs.
Ради чего все это, Мозли?
Qu'est-ce que vous racontez? Que voulez-vous?
Это- -это то ради чего мы работали все это время.
C'est pour ça qu'on a travaillé.
Он думает что может заставить все это исчезнуть. все ради чего мы работали! Он думает что может заставить все это исчезнуть!
Il peut détruire tout ce pour quoi on a travaillé!
Это разрушит все, ради чего ты работала, n'est-ce pas?
Ça pourrait gâcher tout ce pour quoi tu t'es battue, n'est-ce pas?
Это может разрушить все, ради чего ты работала.
Ça peut gâcher ce que tu as entrepris.
И вот для чего это все? Ради денег?
C'est bien de ça qu'il s'agit, pas vrai?
Я ждала этого. Это все, чего я хотела. Я сделала карьеру ради этого, чтобы обеспечить малыша.
J'ai planifié ma carrière pour devenir une mère célibataire qui peut assumer son bébé.
Ради чего ты все это затеял?
Tu as tout manigancé depuis le début, avoue!
Видишь, ради чего все это?
On voit pourquoi on se bat.
С чего ты вообще взял, что это все ради тебя?
Comment as tu pus avoir cette impression que c'était a propos de toi?
Это ради Бута, чтобы он смог восстановить всё, чего, как он думает, он лишился.
Pour qu'il retrouve ce qu'il pense avoir perdu.
И ради чего все это было? Информация.
C'est de ça qu'il s'agissait?
Вот ради чего вы всё это затеяли?
C'est de ça qu'il s'agit, hein?
Ты никогда не узнаешь... От чего я отказалась ради этой программы. - Теперь это все твое.
On ne sait jamais alors j'ai arrêté d'être dans ce programme.
Но если вам не нужна правда, тогда ради чего все это было?
Mais si vous ne vouliez pas la vérité, à quoi tout cela a-t-il servi?
" всей этой игрой заправл € ет дед на троне. ј мы тут живЄм ради чего?
Tout le jeu est programmé par le vieux sur son trône pendant qu'on est ici pour quoi?
Ради чего я это все делаю, и... и... и... и что теперь?
- Pour peu, je virerais tout ça et... - Et quoi?
Лакс... это то, ради чего мы сюда приехали... быть как все.
On est venu ici pour essayer de faire comme tout le monde.
Ради Бога, Элисон, все, чего они хотят - это попрощаться.
Tout ce qu'il veulent c'est lui dire au revoir.
Вот ради чего это все.
C'est pour ça qu'on fait ça.
Так вот ради чего все это?
Oh, c'est donc ça?
И ради чего? Всё, чего хочет МакКейн, это похоронить анти-ядерный сюжет и промах полковника.
Ce que veux McCain, c'est enterrer cette histoire anti-nucléaire et la gaffe du Colonel.
Если они узнают, что тебя предупредили, это поставит под угрозу нас и все, ради чего мы трудились.
Si ils apprennent que tu as été prévenu, ça nous mettrait en danger, nous et tout ceux pour qui nous travaillons.
Это всё, ради чего вы хотели меня увидеть?
Est-ce pour ça que vous vouliez me voir?
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках.
Et crois-moi, une fois que l'équipe de Grayson va commencer à creuser, ils n'arrêterons pas avant qu'ils obtiennent ce pourquoi ils cherchent ce qui veut dire que le sort d'Emily est entre tes mains.
Это то, ради чего ты всё отдал?
C'est pour ça que tu as tout laissé tomber?
Значит... Все это время я следовала правилам родителей и уважала их традиции — ради чего?
Depuis toujours, j'ai joué selon les règles de mes parents et j'ai respecté leurs traditions et pour quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]