Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради чего

Ради чего перевод на французский

1,641 параллельный перевод
Ради чего?
Pour quoi?
Она отняла всё, ради чего я работал.
Elle a pris tout ce pour quoi j'ai travaillé.
- Ради чего?
- Pour quoi faire?
Эй, подождите! Это ж ведь то, ради чего мы здесь, правильно?
C'est pour ça qu'on est là, non?
Но перед тем, как уйти, я хочу, чтобы ты поняла ради чего живешь.
Mais avant que je partes, je voulais vous rencontrez.
Но то, что ты делаешь, противоречит всему, ради чего я тут живу, всей моей жизни.
Eh bien, que fais-tu, en volant comme ça, de la façon dont j'ai choisi de vivre sur cette planète.
Все, ради чего мы страдали.. Стоило мгновенья, в которое мы были вместе, и я заплатила бы любую цену, чтобы снова быть с ним. даже на мгновенье.
Toute notre souffrance valait le peu de temps passé ensemble, et je paierai n'importe quel prix pour être réunie avec lui, même pour un instant.
а вот то, ради чего я спустился так глубоко под землю.
Voici ce que je suis venu voir dans les profondeurs de la Terre.
В этот раз хотя бы есть ради чего.
Cette fois ça en aura valu la peine.
С тех пор, как мы связаны дорожным путешествием, помнишь деньки когда все ради чего ты жил была кровь
Pendant qu'on y est, tu te souviens de l'époque où tu ne vivais que pour le sang?
Думаю он нашёл кое-что ещё, ради чего ему жить
Il a dû trouver une autre raison de vivre.
Ради чего я это все делаю, и... и... и... и что теперь?
- Pour peu, je virerais tout ça et... - Et quoi?
Может я могла его спасти? Ради чего?
- Je l'aurais peut-être sauvé.
Ты чуть не умер! И ради чего?
Tu es presque mort, et pour quoi?
И ради чего?
Et tout ça pour quoi?
Я это делаю скорее ради нездорового любопытства, чем ради чего-либо еще.
Je le fais plus par curiosité morbide qu'autre chose.
Что такого важного, ради чего нужно рисковать?
Qu'est-ce qui est si important pour risquer ça?
В этой теории есть что-то, ради чего стоит убивать.
Quelqu'un tuerait pour les avoir.
5 лет моей жизни, и всё ради чего?
Cinq ans de ma vie, et pour quoi?
Так много жизней потеряно, и ради чего?
Tant, de vies perdues et pour quoi?
Я готов отдать жизнь за то, во что верю, но на свете нет ничего, ради чего ты готов умереть.
Et bien que je sacrifierais ma vie pour ce en quoi je crois... il n'y a rien au monde qui te ferait sacrifier la tienne.
Хотя здесь и не прослушивают, но камеры повсюду, так что ешь эту вкуснятину, ради чего мы сюда и пришли.
Même s'il n'y a pas de micro, il y a des caméras partout, donc on est là pour manger ce délicieux encas.
Ради чего?
De quoi?
Лакс... это то, ради чего мы сюда приехали... быть как все.
On est venu ici pour essayer de faire comme tout le monde.
Понс де Леон отправился на поиски того, ради чего люди тысячелетиями убивали и погибали.
Ponce de León était en quête d'une chose très précieuse et fictive. Une chose qui a causé des morts durant des millénaires.
И ради чего?
Je veux dire, pour quoi?
Только вот ради чего?
À quoi tu joues?
- Ради чего?
- Et pour quoi?
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
On a dit qu'il n'y avait rien qui le retienne à la vie...
У меня не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Je n'ai rien pour me retenir à la vie.
Ради чего делаешь такие ставки?
Qu'est-ce que tu veux miser en échange?
Иногда приходится идти на жертвы ради чего-то важного.
Il faut parfois faire des sacrifices.
Ради чего подобная дисциплина?
Pour quels résultats?
- Обрадуется ли отец, узнав, что я бросил то, ради чего он умер?
- Vous n'y allez pas? - Mon père ne serait sûrement pas fier de me voir abandonner ce pour quoi il est mort.
- Это то, ради чего мы сюда приехали.
C'est ce que nous sommes venus faire ici.
С чего бы тебе туда хотеть? Ради песка.
- Pourquoi tu viendrais?
Чего только ради семьи не сделаешь.
- C'est une blague?
Хм, если этот парень был настолько отмороженным, чего ради Дерек говорил с одним из участников его банды?
Ce mec était un dur, pourquoi Derek parlait à un membre de son gang?
И вот то, ради чего я и прилетел сюда :
Voici ce que je suis venu voir.
Ты разрушил наш брак... все, за что мы боролись... ради чего?
Tout ce pourquoi on s'était battus.
Чего ради он пришёл к тебе в дом?
Qu'est-ce qu'il voulait?
Ради чего, бесплатного обеда?
Contre quoi?
Не думаю, что я полностью понимала от чего ты отказался ради меня.
Je n'ai pas réalisé ce que tu as abandonné pour moi.
Я сделала то, ради чего пришла.
- J'ai fait ce que j'avais à faire.
Ради чего?
Tout ça pour quoi?
И ради чего?
Et pour quoi?
Ради Бога, Элисон, все, чего они хотят - это попрощаться.
Tout ce qu'il veulent c'est lui dire au revoir.
Очень не хочется, чтобы небольшая авария разрушила все, ради чего он жил все эти годы.
- Entre vous et moi, c'est un type bien.
И чего ради тебя занесло в такую даль?
Pourquoi avais-tu besoin de venir ici?
Чего ради ты так стараешься?
dans cette affaire?
Президент не может пожертвовать всем, чего мы достигли, ради спасения своей дочери.
Le président ne peut pas tout abandonner. Cela a été fait pour Mlle Soo Young.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]