Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради детей

Ради детей перевод на французский

290 параллельный перевод
Как он был счастлив сражаться за лучший мир, ради нас, ради детей...
Il était si heureux de pouvoir se battre pour un monde meilleur. Pour nous. Pour les enfants et moi.
Трудишься всю жизнь ради детей, отдаешь им самого себя и вот он, итог!
Toute ma vie, je sue d'ahan pour l'avenir de mes enfants. Et voilà le résultat.
8 % ответили "ради семьи", 24 % – "ради детей",
8 % répondent : la vie de famille. 24 % :
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Je me dis qu'il me faut essayer de recoller les morceaux pour le bien des enfants.
И, ради детей, наверное.
Les enfants ont contribué à cela, non?
Или за-ради детей?
Vivre pour ses enfants?
Ты не знаешь, как люди страдают ради детей.
Ce qu'on souffre pour les enfants!
Что ж, ради детей...
Pour les enfants, alors.
Иногда отцу приходится идти на это ради детей.
Certains pères ont fait bien pire pour protéger leurs enfants.
И совсем не только ради детей.
Ce n'est pas pour les enfants.
- Я сделаю это ради детей.
- Je veux aider les enfants.
- Я готов на все ради детей.
- Tout pour sauver mes enfants.
Артур думает, что ему нужно принести себя в жертву ради детей.
Il croit que son sacrifice sauvera ses enfants.
Родители, которые остались вместе ради детей.
Des parents restés ensemble pour nous!
Ради детей.
Pour protéger les enfants.
Мне нужна работа. Ради детей человека, который сошел с ума, когда вы привезли сюда этих ирландцев.
J'ai besoin de travail, pour la famille d'un homme devenu fou.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Ne penses-tu pas que c'est merveilleux de vivre dévouée aux élèves? - Eh bien, sí...
Вы пойдёте на приём ради неё. Одевайтесь.
Habillez-vous!
Заводим детей ради политики и теряем их тоже ради...
Nous faisons des enfants pour la politique, et les perdons...
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Parce que, dit-il... quiconque quitte père, mère, frères Les femmes, les enfants pour ma cause, Recevra cent fois plus Il héritera la vie éternelle.
Другой ради неё оставил свою жену и детей. У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать.
Moi, elle savait que si j'en avais eu, je ne les aurais pas quittés pour elle.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны.
Nous méprisons notre lignée impériale.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"Primo... " il a été institué pour la procréation d'enfants élevés... " dans la crainte de Dieu et pour louer Son Saint nom.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Un homme d'âge mûr quitte sa femme pour une jeune femme cruelle, et se perd.
Эмине, я пришёл сюда ради тебя, ради наших детей.
Emine, je suis venu ici pour toi, pour nos enfants.
Я делаю это исключительно ради моих детей.
Par-là. Je fais ça pour mes gamines.
- Ради детей
Pour les enfants
Я занимаюсь этим ради моих детей.
Je fais ça pour mes enfants.
Я слышала, что парень, месяц, укрывавший меня в комнате своих детей, болтается на стене, и ради чего же?
Un type m'a cachée pendant un mois. Et pourquoi?
а когда найдёте... усердно трудитесь ради него.
Quand vous l'aurez trouvé, comme c'est très important, vous devrez vous y consacrer.
Мы кое-что сделали ради наших детей.
On a vraiment fait quelque chose pour les enfants.
Ради этого разговора отправьте своих детей спать. Не смотрите это.
Profitez-en pour coucher vos enfants.
Мой муж сказал мне, что ради безопасности наших детей я должна переехать.
Par sécurité, mon mari veut que je parte avec les enfants.
Ради Бога, Милтон, может войдёте и присядете?
Voudriez-vous entrer et vous asseoir? Je suis mieux debout, merci.
Я хотел сохранить честь мифологии, ради моих детей и смертных, которые обожествляют нас.
Mes enfants, les mortels ont l'œil sur nous!
Ради моих детей.
- Pour le bien de mes propres enfants.
А ради денег на жилье, на алименты, на еду для детей.
J'ai un loyer à payer, une pension alimentaire et mes gamins.
1 5, ради моих детей.
Pour mes enfants. Tu n'en as pas.
- Я останусь ради детей, я нужна им.
Je dois rester pour les enfants.
Мы должны быть там ради наших детей.
Il faut être là pour les enfants.
Вряд ли стоит усыновлять шестерых детей ради экономии на тарифе в "Голдс".
On ne va pas adopter six enfants pour avoir un tarif préférentiel.
Больные, сумасшедшие психопаты, которые убивают ради удовольствия, людоеды, выродки и извращенцы, которые насилуют и мучают детей, убивают младенцев, гитлеры, пол поты.
Les tarés et les psychopathes qui tuent par plaisir. Les cannibales, les dégénérés qui battent et tuent des enfants. Les Hitler et les Pol Pot.
И ради блага детей, вы решили, что лучше им вовсе не рождаться?
Pour le bien des enfants, vous décidez de ne pas en avoir?
Я родила тебе двоих детей, Билл, а ты бросаешь меня ради мужчины?
Je t'ai donné deux enfants. Et tu me quittes... pour un homme?
Я думал, вы пойдете на все, ради одного из своих.
Je croyais que vous feriez tout pour elle.
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Pour tes enfants, Bo.
- Вы пойдете на это ради Николая?
- Vous feriez ça pour Nikolai?
Я его несколько лет назад просила завязать ради меня и детей.
Il y a des années, je lui ai demandé d'arrêter, pour moi et pour les enfants.
Ради тебя, мои колени вытерпели 2,000 ссущихся детей - и на фиг оно мне?
Parce que je me laisse cracher dessus par 2000 mioches pour ta pomme!
Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Juste l'idée d'opposer un bébé contre un autre. Je veux dire, tu sais, juger lequel est le plus mignon. - Juste pour un trophée.
- Ради наших детей.
- Pour nos enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]