Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Ради чего жить

Ради чего жить перевод на французский

120 параллельный перевод
Вам есть ради чего жить.
Il faut que vous viviez!
- Тебе не ради чего жить и, в каком-то смысле, ты уже мертв.
- Parce que tu n'as plus de raison de vivre et, dans un certain sens, tu es déja mort.
Джонфен, я посылаю тебе это потому что у нас есть нечто общее, ради чего жить.
Jonfen, je vous envoie ceci, car nous avons partagé quelque chose qui nous fait exister.
Тебе есть ради чего жить!
Il te reste tant à vivre!
Мне всегда есть ради чего жить, Марта.
Oh... On trouve toujours une raison de vivre, Martha.
Пока ты не найдешь идеальный пирог, мне есть, ради чего жить.
C'est pas grave. Jusqu'à ce que tu me trouves la tarte au citron vert parfaite, j'ai un but dans la vie.
У него есть, ради чего жить. Еще сын остался.
Il a toujours quelque chose, il a toujours son fils.
Мне есть, ради чего жить. Есть же, да?
J'ai toutes les raisons de vivre, n'est-ce pas?
Bсегда есть ради чего жить
On a toujours une raison de vivre.
- Тебе есть ради чего жить. Ты успокойся. Скажи мне, что произошло.
Il faut que l'art inspire!
Тогда... Покажи, что ей есть ради чего жить, и приводи её сюда, чтобы пройти терапию, которая ей необходима.
Et bien... montre lui une raison de vivre et ammène la ici qu'elle puisse avoir l'aide dont elle a besoin.
Мне есть ради чего жить.
Je dois m'accrocher.
Что ему будет ради чего жить.
Que ça lui donnerait une raison de vivre.
- Он имел все, ради чего стоило жить.
Et la vie l'avait gâté.
Ради чего? Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
Mourir en gentleman, dans les règles... alors que ce qui compte c'est de vivre en être humain!
То есть о том, ради чего стоит жить.
Bref, ce qui fait que la vie vaut la peine d'être vécue.
На вопрос "Ради чего стоит жить?"
A la question : quelle est la vie qui mérite d'être vécue?
Если мужчина больше не мужчина, ради чего ему жить?
Si un homme n'est plus un homme, quelle raison peut-il avoir de vivre?
Она снова стала твоей женой, но ради чего ей было жить?
Elle est revenue, mais n'a plus de joie dans sa vie.
Что у тебя есть такого, ради чего стоит жить?
Qu'est-ce que tu as, qui vaille la peine de vivre?
Ради чего стоит жить?
Qu'est-ce qui vaut la peine d'être vécu?
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Je pense qu'ils cherchent une raison de mourir... car c'est plus facile que de trouver une raison de vivre.
У тебя столько всего, ради чего стоит жить, и где ты есть?
Tu as tant à vivre et où diable es-tu?
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
Un honnìte homme n'a pîus rien á attendre de ce pays.
Вот ради чего стоит жить!
Bon sang, rien que pour ça, la vie vaut la peine d'être vécue!
А есть ли у вас что-то, ради чего стоит жить?
Y a-t-il quelque chose qui vous retienne à la vie?
У вас есть что-нибудь, ради чего стоит жить?
Y a-t-il quelque chose qui vous retienne à la vie?
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Rien de mieux dans la vie qu'un estomac plein.
У вас есть хоть что-то, ради чего стоит жить?
Pourquoi êtes-vous là?
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Non, il te reste de belles choses à vivre!
У неё не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Elle n'avait plus rien.
Всегда должно быть что-то, ради чего хочется жить.
Il faut avoir une raison de vivre.
А теперь ради чего мне дальше жить?
Mais moi... quel plaisir me forcera à vivre?
Ради чего ещё мне жить?
Quelle autre raison de vivre j'avais?
Дай мне что-нибудь ради чего стоит жить.
Ce n'est pas le moment.
- Мак или Чарли, так? В смысле, что у них есть, ради чего стоит жить?
- Mac, Charlie, ils n'ont rien?
Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Et c'est ce qui fait que la vie vaut d'être vécue.
"ради чего, стоило жить".
"'tout ce qui valait le coup d'être vécu.'
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Tais-toi. Je veux dire. Je ne te l'ai pas dit parce que l'argent de mes parents a influencé toutes les relations que j'ai eues dans ma vie, alors j'ai arrêté d'en parler et j'ai vécu avec.
Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
Vous n'allez pas me dire qu'il y a... encore tellement de choses à voir.
И я уж было решила, что ты наконец-то нашёл то, ради чего стоит жить.
J'ai pensé à un moment que vous aviez enfin trouvé une raison de vivre
¬ ы найдете его в этом удивительном маленьком буклете, который объ € сн € ет в простых и € сных выражени € х, ради чего нужно жить!
Vous la trouverez dans ce petit manuel, qui explique de manière claire et en termes simples notre raison d'être.
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
Je vais te donner de quoi rêver
Это то, ради чего стоит жить.
Vous ferez pas de meilleure chose de votre vie.
Теперь у меня есть то, ради чего стоит жить.
Maintenant, j'ai un but.
Думаю он нашёл кое-что ещё, ради чего ему жить
Il a dû trouver une autre raison de vivre.
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
On a dit qu'il n'y avait rien qui le retienne à la vie...
У меня не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Je n'ai rien pour me retenir à la vie.
Или он оторвал тебя от чего-то более важного, Чтобы ты сыграла хорошего полицейского И рассказала бы обо всём, ради чего мне стоит жить.
Ou il vous a entraîné pour un truc plus important, jouer au bon flic et me dire tout ce pour quoi je dois vivre.
А когда... когда настанет день, и в твоей жизни не останется того, ради чего бы стоило жить, когда даже шоколадное мороженое не поможет...
Et alors... quand le jour arrivera où ta vie... ne vaut plus la peine d'être vécue... qaund ce sera pire qu'aucune montagne russe ne pourra rien faire... ♪ did I make you up just so I could believe ♪
Ради чего-то же стоит жить.
Vous devez avoir des raisons de vivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]