Разрешение перевод на французский
2,654 параллельный перевод
разрешение от владельца, полная видимость того, что внутри, арестованный подозреваемый...
le consentement du propriétaire, une visibilité claire de l'intérieur, un suspect déjà inculpé...
Я бы хотела получить ваше разрешение для поездки в Европу, чтобы найти Боднара.
J'aimerais avoir votre permission pour aller en Europe chercher Bodnar.
Я не знал, что мне нужно разрешение министерства внутренней безопасности.
Je ne savais pas que j'avais besoin de la permission de la Sécurité Intérieure.
Вы принесли нам "пустышку" чтобы мы дали вам разрешение находиться на территории США.
Vous nous apportez ce cas bidon alors, on vous donne la permission d'être sur le sol américain.
Мне нужно ваше разрешение, чтобы отправится в Европу на поиски Боднара.
J'aimerais avoir votre permission de voyager en Europe pour trouver Bodnar.
Мне нужно, разрешение на работу над делом.
Il me faut votre permission pour traiter ce cas.
Я просто дал маме разрешение уйти и присоединиться к цирку.
Je donnais juste la permission à ma mère de partir et rejoindre le cirque.
У тебя есть разрешение на ношение этого, крепыш?
Vous avez un permis, gros dur?
Итак, теперь у меня есть твое разрешение, чтобы просто...
Maintenant, ai-je ta permission pour juste...
Компания "Высокие сосны" недавно получила разрешение на участок, который проходит по расследованию.
Big Timber Pines a récemment retiré le permis sur une parcelle de la propriété qui m'intéressait.
Поэтому хорошенько подумай, ведь дав разрешение, ты не сможешь его забрать.
Réfléchis. Tu ne pourras pas revenir sur ton autorisation.
Хорошо, в будущем, я дам тебе свое разрешение принеси ни одной старой даты, как ты хочешь ох, правда?
A l'avenir, je te donne ma permission d'amener l'ancien flirte que tu souhaites.
Федералы дали разрешение на полёты.
Les fédéraux autorisent le départ d'un hélico.
Позвони диспетчеру, попытайся получить разрешение.
Appelle la tour, essaye de nous avoir une autorisation.
- Я подтверждала его алиби. Теперь мне лишь нужно разрешение суда, чтобы проверить мобильник Рикфорда, GPS машины, почту... Подожди-ка.
- je vérifiais un alibi maintenant il me faut un mandat pour le GSM de Blake Rickford, le GPS de sa voiture, son email... attend une seconde.
- Китайцу ты дал разрешение!
- Tu l'as fait pour le Chinois!
Слушай, мне не нужно твое разрешение.
Je n'ai pas besoin de ta permission.
У нас есть разрешение на ношение оружия, если хочешь взглянуть.
On a des permis de port d'arme si tu veux les voir.
Этель Биверс, мы бы хотели получить разрешение на брак, заранее спасибо.
Ethel Beavers, nous aimerions un acte de mariage, s'il vous plaît et merci.
Кто дал вам на это разрешение?
Qui vous y a autorisée?
У мамки разрешение спросил?
Maman t'a donné la permission?
И я не понял, что мне нужно было Ваше разрешение на проведение операции.
Et je ne savais pas que j'avais besoin de votre permissions sur les opérations tactiques.
У нас есть основания полагать, что это был Алекс Парро, который убил его, и мы хотели бы получить Ваше разрешение использовать любые средства, чтобы привести Алекса к правосудию.
Nous avons des raisons de croire que c'était Alex Parro qui lui a pris vers le bas, et nous aimerions votre permission d'utiliser toutes les ressources nécessaire pour ramener Alex à la justice.
Сенатор, я запросил ваше разрешение изолировать блок F.
Sénateur, je demande votre approbation pour isoler le bloc F.
Разрешение?
Permission?
У меня есть разрешение очистить креативный отдел, начиная с мистера Гинсберга?
Ais-je la permission de nettoyer les créatifs, en commençant avec Monsieur Ginsberg?
Её мать дала разрешение.
Sa mère a donné sa permission.
Мы должны снова получить разрешение матери.
Nous aurons besoin de la permission de la mère une fois encore.
Тебе нужно было специальное разрешение, чтобы просто девчонку поцеловать.
Tu dois demander une permission spéciale rien que pour embrasser une fille.
И на нее теперь разрешение требуется? !
Pourquoi dois-je te demander la permission?
Все, что ему нужно было от вас, это разрешение на поиск полезных ископаемых и кусок земли, достаточный для бурения.
Tout ce dont il voulait de vous était vos droits miniers et assez de terre pour forer.
Разрешение постоянно на всем изображении
La résolution est la même.
Мне нужно твое разрешение на новые купоны.
Bien, j'ai besoin de ton accord sur un nouveau coupon.
Ветеринар должен подписать разрешение.
Le vétérinaire doit signer ces formulaires.
О, Мисс Рудс... у меня есть разрешение моего клиента сказать вам...
Oh, Mme Rhodes... Mon client m'a donné la permission de vous dire ça...
Осталось получить от городскго совета разрешение на строительство и все.
Bien sûr, on doit maintenant obtenir du conseil municipal l'approbation de la construction, mais,
У меня есть на него разрешение.
J'ai un permis.
Тебе не нужно разрешение Леоны, а я не могу сделать это без твоего.
Tu peux le faire sans la permission de Leona, et je ne peux pas sans la tienne.
- Мне нужно посмотреть на официальное разрешение.
- J'ai besoin de voir un cachet officiel.
Но интересно то, что я проверил журналы регистрации онлайн и компания под названием Марна подала документы 2 года назад на разрешение строительства.
Mais la chose intéressant est que j'ai regardé en ligne, et une société du nom de Marna a déposé pour un permis de construire il y a deux ans.
У меня есть разрешение для тебя "только для данного случая", билет на самолет и документы клиента.
J'ai reçu l'accord, un ticket d'avion, le dossier du client.
Тебе понадобится разрешение на работу, Если задержишься здесь до того времени.
Vous aurez besoin d'un permis de travail si vous voulez rester ici jusque là.
Похоже она на столько опасна, что необходимо получить разрешение, чтобы завести ее.
Il s'avère que ce truc est si dangereux qu'il faut un permis pour en posséder.
024 и разрешение на посадку.
024 et autorisé à attérrir.
Что-то я не припоминаю, чтобы твой доктор давал тебе разрешение на плавание.
Je ne me rappelle pas que ton médecin t'ait donné la permission de nager.
Адмирал, у "Бенджамина Франклина" есть разрешение сбить гражданскую цель?
Amiral, le Benjamin Franklin a-t-il la permission de descendre une cible civile?
Угадайте, на что еще вы получали разрешение.
Devinez ce que vous avez enregistré aussi à la ville.
Ему нужно спросить разрешение у жены.
Il doit demander à sa femme.
Я не спрашиваю разрешение ни у кого.
Je ne dois rien à demander à personne.
Кто дал на это разрешение?
Qui a autorisé ça?
Да, но он всего лишь покрывает своего лживого сынка-насильника и убийцу. Достань мне разрешение. Я докажу это.
oui, mais il ne fait que couvrir son menteur, violeur et assassin de fils donne-moi ces enregistrements. je vais le prouver écoute, même si je ne le veux pas, c'est probablement Kendra la coupable et mon patron est sur mes talons pour que je close l'affaire