Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Рассказать

Рассказать перевод на французский

16,332 параллельный перевод
Почему бы вам не рассказать о файлах?
Pourquoi ne me parleriez-vous pas des dossiers classés?
Ты должен рассказать нам о них, этих грешниках.
Vous devriez nous parler d'eux, ces pécheurs
Выбирал самого слабого ребёнка, который бы побоялся рассказать.
Il choisissait toujours l'enfant le plus faible, celui qui avait trop peur pour raconter.
Почему бы не рассказать, пока кого-нибудь ещё не убили?
Pourquoi ne pas nous le dire avant que quelqu'un d'autre soit tué?
И ты считаешь, я могу тебя взять и не рассказать Майору?
Tu t'attends honnêtement à participer sans que je le dise au Major?
У вас пять минут, чтобы рассказать - как.
Vous avez cinq minutes pour me dire comment.
Нет, просто я еще не решила, как рассказать остальным.
Non, je n'ai pas encore décidé comment j'allais le dire aux autres.
Я за тем к вам и пришла, чтобы рассказать. Дай угадаю - как только ты сказала Реддингтону, он дело и подкинул.
Reddington le sait et t'a filé l'affaire.
Я пришёл рассказать тебе об этом.
Je suis venu pour vous le dire.
Ты должен рассказать ему.
Tu dois lui dire.
Так что ты мне можешь рассказать о парнях, которых возишь...
Que pouvez-vous me dire à propos des gars que vous conduisez...
Я чувствовала себя такой виноватой, потому что не могла рассказать Мэтту правду.
Je me sentais si coupable car je ne pouvais pas dire la vérité à Matt.
Так почему бы тебе не рассказать, где же ты был?
Alors pourquoi tu as menti sur l'endroit où tu étais?
Давно хотел рассказать об этом.
J'essaie de te le dire depuis des semaines.
Я должна рассказать команде.
Je dois le dire a mon équipe.
Что рассказать? Что тебя пытаются убить?
Leur dire quoi, que quelqu'un essaye de te tuer?
И я не знаю, что у тебя за проблемы, но считаю, что ты должен мне рассказать.
Je ne sais pas ce qui vous arrive, mais vous devriez m'en parler.
Мне не терпится рассказать кому-нибудь.
Il faut que je le dise à quelqu'un.
Если я вдруг исчезну, как мои предшественники, ты должен рассказать миру, что здесь происходит.
Si je disparais soudainement, comme mes prédécesseurs, tu dois être celui qui dira au monde ce qui se passe ici.
Знаете, я могу рассказать вам всё о коллапсе волновых функций, но я уверен, что вам нужно знать только, что я буду приносить вам кофе и улыбаться?
Tu sais, écoute, je pourrais tout te dire à propos de la réduction du paquet d'onde, mais je suis certain que tout ce que vous voulez savoir, c'est si je vous apporterai votre café avec un sourire?
Не знаю, должны ли мы рассказать остальным.
Je me demande si on devrait le dire aux autres.
Мне показалось, что эта заметка могла бы многое рассказать о разбитом сердце и взрослении... как некое "вспомогательное" письмо самой себе.
J'ai pensé que cette oeuvre pouvait en dire beaucoup à propos du coeur brisé et de la croissance une sorte de lettre entre le conflit et la prise en charge pour moi même.
Можете рассказать?
Pouvez-vous me l'expliquer?
Вы можете рассказать о болезни вашей жены?
Pouvez-vous nous parler de sa maladie?
Ты можешь рассказать о том дне, когда тебя похитили?
Peux-tu me parler du jour de ton enlèvement?
Я бы многое могла вам рассказать.
Les histoires que je pourrais vous raconter.
Слушай, мне... мне нужно рассказать тебе немного о научной стороне вопроса.
Écoute, je vais... Je vais te parler d'un truc très scientifique, OK?
Да, к нам сегодня придет юрист из местной фирмы, чтобы рассказать о том, чего не следует делать на рабочем месте
Oui, un avocat d'un cabinet local, va venir ici, pour expliquer ce qui est et ce qui n'est pas approprié sur le lieu de travail.
Да, есть еще пара моментов, о которых нам стоит вам рассказать, доктор МакГи.
On aurait plusieurs détails à vous raconter, Dr McGee.
Ты не можешь никому рассказать.
Ne le répète pas, Alicia. S'il te plaît, ne dis rien.
Нужно пойти к Лори и рассказать, что случилось.
Tu dois aller voir Laurie et lui raconter.
Надо будет рассказать про этом моему парню.
Je vais raconter ça à mon copain.
Если хочешь, могу рассказать какое.
- que je peux aborder si vous voulez.
Ричард, я понимаю, что ты на меня зол, но знай, что я изо всех сил его уламывала все тебе рассказать.
Richard, je comprends que tu m'en veuilles. J'ai fait de mon mieux pour qu'il t'en parle.
Этот человек должен был вам все рассказать.
Ce type-là aurait dû vous le dire.
Позвольте кое-что вам рассказать.
Laissez-moi vous dire une chose.
Послушай, я хотел рассказать кое о чём другом.
Je voulais te parler d'autre chose.
рассказать нам, где найти Клаудию Ортегу.
Nous dire où trouver Claudia Ortega.
И слишком боялась, чтобы рассказать.
Trop effrayée pour en parler.
Я должен тебе рассказать о твоей мамочке.
Je dois te parler de ta maman.
Ясно, вы должны рассказать, какой файл искал Григорий.
Vous devez me dire quels dossiers Grigory recherchait.
Я давно хотела тебе рассказать, но...
Je voulais te le dire plus tôt, mais...
Мы попросили Ану рассказать вам о вашем биологическом отце.
On a demandé à Ana de venir et de vous parler de votre père biologique.
Я хотела сама тебе рассказать.
Je voulais te le dire moi-même.
Я хотел бы рассказать тебе... всё.
J'aimerais te parler, tout te dire.
Генри, минут за 5, ты должен рассказать мне все, что мне стоит знать о буддизме.
Henry, tu dois me dire tout ce que je dois savoir sur le bouddhisme en cinq minutes.
Я подумал, что, возможно, она сможет нам что-то рассказать, и я запустил на телефоне поиск по фото, что бы узнать, как ее зовут.
Elle pourrait nous en dire plus, j'ai fait une recherche d'image sur mon téléphone pour trouver son nom.
Серьёзно, я тебе столько историй про Тихуану могу рассказать.
J'ai plein d'histoires sur Tijuana.
Я могу пустить Эрин рассказать о ходе расследования.
C'est Erin qui parlera de l'enquête.
Ты не можешь никому рассказать, Алисия. Пожалуйста, не надо.
J'en sais rien, mais je t'ai vu.
Ты не можешь ничего рассказать.
- J'y vais. - Crois-moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]