Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сейчас не подходящий момент

Сейчас не подходящий момент перевод на французский

50 параллельный перевод
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы высказать мое мнение о том, как Бэйджор должен строить отношения с клингонами?
Alors, ce n'est pas le moment de vous dire comment les Bajorans devraient négocier.
Мы очень ценим вашу заботу,.. ... но сейчас не подходящий момент для разговоров с Дмитрием.
Nous serions ravis de pouvoir vous aider, mais parler à Dimitri maintenant serait malvenu.
Сейчас не подходящий момент?
C'est pas le moment?
Сейчас не подходящий момент для разговора.
C'est le pire moment pour en parler.
Сейчас не подходящий момент.
Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не подходящий момент.
Il devrait porter ça.
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы сказать, что этот длинный волос снова вылез?
Est-ce que c'est un mauvais moment pour te dire que le gros poil noir sur ton visage est revenu?
Сейчас не подходящий момент, чтобы спрашивать, но раз уж я снова холостяк.
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment pour demander- - Je viens juste de rerentrer dans le jeu.
Просто сейчас не подходящий момент.
Je peux pas... Je peux pas faire ça maintenant.
Сейчас не подходящий момент!
C'est pas le bon moment là, d'accord?
- Сейчас не подходящий момент.
- Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не подходящий момент.
Ce n'est pas le moment, Éva.
Знаю, сейчас не подходящий момент... и ты наверное думаешь...
Et je sais que c'est le mauvais moment et tu penses certainement...
Сейчас не подходящий момент, Уэс.
Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не подходящий момент.
Ce n'est pas le moment
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Sans vous offenser, vous êtes cinglé!
Сейчас не совсем подходящий момент.
Malheureusement, le moment est assez mal choisi.
Сейчас не самый подходящий момент.
Ça tombe mal, en ce moment.
Это... Это не очень подходящий момент для меня сейчас.
Ce n'est pas un bon moment pour moi.
Может, сейчас не самый подходящий момент, но я давно...
Je veux dire, peut-être que ce n'est pas le meilleur moment, mais depuis un certain temps maintenant, je -
- Но сейчас подходящий момент. - Нет, я не взяла шляпу.
Oh, je n'ai pas obtenu mon chapeau.
Знаете, сейчас, вообще-то, не самый подходящий момент.
Ce n'est pas le moment idéal.
Господин президент, я не знаю, подходящий ли сейчас момент... - Подходящий для чего?
De rendre service à Donna Moss.
Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент, Но мы полагаем, что убийца был знаком с вашим сыном.
Je sais que le moment est mal choisi, mais il semble que l'assassin connaissait votre fils.
Ну, это замечательно... но давай это завтра обсудим, хорошо? сейчас момент не очень подходящий.
Oh, c'est... c'est super... mais peut-être qu'on pourrait en parler demain, ok, parce que maintenant n'est pas vraiment le moment idéal.
Просто сейчас не самый подходящий момент.
C'est juste que ce n'est pas le bon moment.
Мы выходим в эфир через час, и не думаю, что сейчас подходящий для этого момент.
Nous serons en direct dans une heure, je pense que ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не самый подходящий момент.
C'est pas le bon moment.
Да. Но, сейчас не очень подходящий момент.
Oui, ce n'est pas le bon moment.
Я знаю, что предупреждал тебя не использовать магию, но если будет подходящий момент использовать твои таланты, то это сейчас.
Je t'ai mis en garde contre l'usage de la magie, mais s'il devait y avoir un bon moment pour l'utiliser, c'est maintenant. J'aimerais savoir comment.
Переменка почти кончилась, не думаю что сейчас подходящий момент.
La récré est bientôt finie, je sais pas si c'est le moment.
Сейчас не самый подходящий момент.
Mauvaise idée.
Я не знаю, подходящий ли сейчас момент... я не знаю, это вроде серьезно.
Je ne sais pas si le moment est bien choisi. Je ne sais pas... C'est assez important.
Сейчас не очень подходящий момент, но я хочу сказать, что ты мне нравишься уже пять лет.
Est-ce le bon ou le mauvais moment pour vous dire que je suis amoureux de vous depuis cinq ans?
Привет, слушай, сейчас не самый подходящий момент.
Yop. Ecoute, chérie, c'est pas le moment.
- Сейчас не самый подходящий момент.
- C'est pas le bon moment.
Мм... сейчас, вообще-то, не совсем подходящий момент.
Maintenant ce n'est pas vraiment le bon moment.
Это не то, о чём ты сейчас говорил, но момент наиболее подходящий.
Ce n'est pas à propos de ce que tu dis, mais ça parait être le bon moment.
Я обещаю, что расскажу тебе в подходящий момент, но сейчас не могу.
Je t'expliquerai un jour, promis, mais pas maintenant.
Знаешь, сейчас не самый подходящий момент.
Tu sais, c'est vraiment pas le bon moment.
Не думаю, что сейчас подходящий момент.
Je crois que c'est pas le bon moment.
- Но сейчас не самый подходящий момент
- Ce n'est pas le bon moment. - Pourquoi?
Боюсь, сейчас не самый подходящий момент.
Non, adressez-vous au bailleur, pour le suivi du courrier.
- Мам, я знаю, что ты хочешь поскорее это устроить, но сейчас - совсем не подходящий момент для нас.
Maman, je sais que tu veux que ça soit fait, mais c'est un très mauvais timing pour nous.
Нам нужно проверить ещё одного человека, но сейчас не самый подходящий момент.
Il y a encore une personne qu'on doit contrôler. mais ce n'est peut-être pas le moment.
Я знаю, сейчас не самый подходящий момент, но я просто хотел сказать спасибо за то, что сняла меня с испытательного срока.
Je sais qu'on est au milieu de quelque chose, mais, je voulais juste dire merci pour m'avoir sorti de probation.
Ну, сейчас не самый подходящий момент препираться с ней, правда?
Ce n'est pas le moment d'aller à son encontre, non?
Сейчас действительно не подходящий момент.
C'est pas le bon moment.
Извини, Тэнди, сейчас не очень подходящий момент.
C'est pas vraiment le bon moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]