Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сейчас нет времени

Сейчас нет времени перевод на французский

306 параллельный перевод
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
Désolé de n'avoir plus de temps à consacrer à votre exposition, mais je le ferai à mon retour.
У вас сейчас нет времени?
Vous n'êtes pas pressés?
Для этого сейчас нет времени.
- Je n'ai pas le temps de vous expliquer.
Жаль, у меня сейчас нет времени.
Zut, je n'ai pas le temps.
Но верь мне, козлик, сейчас нет времени ссориться, сам потом пожалеешь.
Crois-moi, mon biquet, c'est plus le moment de nous disputer.
- Сейчас нет времени на объяснения.
Je ne peux pas t'expliquer.
- Сейчас нет времени на что-то...
- Nous n'avons pas le temps...
Все объяснения позже, сейчас нет времени.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer.
Нет, у нас сейчас нет времени на это.
Nous n'avons pas le temps.
- Сейчас нет времени.
J'ai pas le temps.
У меня сейчас нет времени разговаривать.
- J'ai pas le temps...
Сейчас нет времени на глупую гордость.
L'heure n'est pas à l'arrogance.
Джейд, у меня сейчас нет времени.
Jade, je n'ai pas énormément de temps.
Я бы поцеловала тебя, Кварк, но сейчас нет времени. Мы должны найти способ отключить питание главного компьютера.
Je vous embrasserais bien, mais nous devons couper l'ordinateur principal.
Прости, у меня сейчас нет времени с тобой говорить.
Joe, je n'ai pas le temps...
Сейчас нет времени говорить.
Pas le temps de parler.
- У меня сейчас нет времени на тебя.
Je suis pressée.
Сейчас нет времени для "все линии заняты"! Итак, не говорите, что все линии заняты.
Si toutes les lignes sont occupées...
Они наверняка посадят нас на годы. Ты не знаешь этого. Сейчас нет времени для споров.
Une autre faille se forme à environ 5000 km devant nous.
Мне очень жаль, но у меня нет времени на изучение вашей биографии. Мы сейчас закрываемся.
Votre biographie est intéressante, mais nous fermons.
Нет лучшего времени, чем сейчас.
C'est le moment.
Нет, не был. У меня сейчас мало времени с этим концертом и другими вещами, которые надо сделать.
Je n'ai pas eu beaucoup de temps, avec le concert et tout le reste.
Я не хотел вступать с комиссией в долгую дискуссию, забитой технической терминологией. На это сейчас у нас нет времени.
Je voulais juste éviter de faire subir au comité un long discours technique, nous n'avions pas le temps.
- Да, нет, боюсь у меня нет сейчас времени.
Désolé, pas le temps.
Нет, не будем у нас нет времени Сейчас вы на земле, капитан, и вы заблокировали мою полосу.
Nous n'avons pas le temps. Vous êtes au sol, commandant, et vous bloquez ma piste principale.
Сейчас на это нет времени. К тому же, я бы не стал ради них рисковать.
- On a pas le temps Singary, et ne les taquine pas trop!
Нет, сейчас нет времени.
Pas le temps.
У меня нет сейчас времени.
Je n'ai pas le temps.
[ Бардовская песня "Песня для дочери" ] У меня сейчас времени нет для тебя, не видела тебя долго мама,
Je n'ai pas le temps pour toi, ta mère ne t'ai pas vu depuis longtemps.
Сейчас нет времени.
Sergent Hara...
Нет больше времени. Мы должны взлетать сейчас.
Nous devons décoller immédiatement.
У нас нет сейчас времени на это.
On les a oubliés!
К примеру, сейчас я нахожу вас очень... очень... Хотя, конечно, у нас нет на это времени.
Leurs armes sont flexibles, solides et dangereuses.
Милая, у нас сейчас нет на это времени.
Chérie, ce n'est pas le moment.
Лейтенант Бард, у нас нет времени говорить об этом сейчас.
Lieutenant, on n'a pas le temps de parler de ça.
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
Je passerais bien quelques jours à apprendre à l'utiliser. Mais nous n'avons pas le temps.
Сейчас у нас нет времени на дискуссии.
- Pas le temps de vous expliquer maintenant.
Нет, нет, сейчас у меня нет времени.
Non, je n'ai pas le temps.
- У меня нет времени на объяснения. Сейчас ты уходишь.
- Tu vas partir tout de suite.
Уверен, он валяется где-нибудь там, в одной из старых камер, но у меня нет времени браться за его поиски сейчас.
- C'est un secret. Il y en a une qui traîne, mais je n'ai pas le temps de la chercher.
Прошло много времени прежде, чем мы это обнаружили, но сейчас для нас нет спасения.
mais... nous sommes dans l'impasse.
- Я сейчас. Нет времени.
Une seconde.
Нет сейчас на это времени!
On n'a pas le temps pour ca!
Сейчас у меня нет времени все объяснять, Дэниел, потерпи немного.
Je n'ai pas le temps de te l'expliquer, Daniel. Sois patient.
У нас сейчас нет на это времени. Мы не должны подпускать Чендлера к моей комнате.
Chandler doit rester à l'écart de ma chambre.
- А сейчас у тебя нет проблем в определении времени? - Нет.
Tu n'as plus de difficulté à lire l'heure?
Знаешь, мам, у меня сейчас совсем нет времени.
J'ai pas le temps, là.
- У меня сейчас нет на это времени.
Pas le temps. Je fais les petits-déjeuners
У меня сейчас времени на тебя нет. Но мы еще поговорим.
Là, je n'ai pas le temps, mais tu ne perds rien pour attendre.
Я надеру тебе задницу, но сейчас у нас нет для этого времени.
Je t'en foutrais bien une mais on n'a pas le temps.
300 человеческих жизней я на Земле, а сейчас у меня нет времени.
Depuis 300 vies d'Hommes, je foule cette terre et là, le temps me manque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]