Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сильна

Сильна перевод на французский

730 параллельный перевод
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
c'est à ce moment-là... qu'il fallait l'empêcher de venir à la Casbah. La police continentale est si bien organisée!
Эта организация слишком сильна.
Mais ce syndicat du crime est trop puissant.
Но она слишком сильна для вас. Вы не можете противостоять ей.
Personne n'a jamais eu le dessus avec elle.
Станли слаба, но ты сильна.
Stanley est faible, mais tu es forte.
Я и сама не сильна в танцах. Мы научимся вместе.
Je suis pas très douée non plus... mais on pourrait apprendre ensemble.
Ты знаешь, я не сильна в резких словах.
Je n'ai jamais su tourner autour du pot.
Вита всегда сама подписывается и хозяйством занимается. Она в этом сильна.
Elle s'occupe des papiers de notre famille.
Я достаточно сильна, чтобы дождаться
Je serai assez fort pour attendre.
Их ненависть так сильна.
Cet insoumis nous hait.
Так как моя надежда сильна
Mais sans perdre espoir
Так как моя надежда сильна
Car en moi l'espoir sera grand
Я не сильна в оконной этике.
Je ne m'y connais pas trop en éthique du voyeurisme.
"Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью."
" La vertu est une chose permanente,
Я не сильна в случайных беседах.
Parler, causer Je ne suis bonne dans ce genre de conversation.
Я говорила однажды, что не сильна в разговорах.
Je t'ai dit une fois que je n'étais pas bonne pour le bavardage.
Я сказала тебе, как она сильна в истории.
Je t'ai dit à quel point elle était douée en Histoire.
Итак у нас пятнадцатилетняя девочка, Которая очень сильна в одних вещах и слаба в других.
Donc, nous avons une fille de 15 ans qui est absolument brillante pour certaines choses et atrocement mauvaise pour d'autres.
Хабуба молода и сильна, здорова и может много работать.
Habouba est une fille robuste, saine, elle peut travailler dur.
Она так сильна, что каждая деталь оборудования может быть выведена из строя в один момент.
Elle est si forte que chaque partie de l'équipement peut être mise hors d'état de marche au même instant.
Она сильна.
Elle est forte.
Инфекция сильна.
L'infection est sérieuse.
Ты очень сильна.
Tu es très forte.
Юмор перед лицом опасности. Именно этим сильна Америка. Молодец, Йоссариан.
L'humour dans le danger, c'est ça la force de l'Amérique.
Не знаю. Я не сильна во французском.
Je suis pas calée en français.
Не знаю, что её ждёт. Её вера очень сильна. Хранит её Господь.
Elle a la force de sa foi, mon frère!
Её вера очень сильна. Жаль твой амбар.
Un problème avec la grange?
Седьмая вoлна - дoстатoчнo сильна, чтoбы вынести нас за тoчку вoзвpата.
Seule la septième est assez forte... pour nous emmener assez loin.
Сегодня она была сильна как ураган. Она уложила 8 сильных мужчин.
Elle en a mis 8 à terre et des plus gros que vous!
Сегодня наша компания сильна, как никогда прежде.
Aujourd'hui, notre compagnie est forte comme jamais.
В последние годы сильна именно народная поддержка в организации первой человеческой экспедиции на Марс.
Ces dernières années, on a connu un regain d'intérêt... pour l'organisation des premières expéditions sur la planète Mars.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
A l'époque de la toute-puissance des rois et des empereurs... la République hollandaise est, plus qu'ailleurs, gouvernée par le peuple.
Место, где гравитация так сильна, что даже свет не может вырваться оттуда, называется черной дырой.
Une étoile où la gravité est si forte que la lumière ne s'en échappe pas... s'appelle un trou noir.
Она очень сильна.
Elle est très puissante.
С другой стороны, она сильна.
D'un autre côté, elle a des ressources énormes.
Знаешь, я же чувствую, что моя любовь так сильна, что я могла бы ею поделиться... если только мне хватит времени.
Moi, je sens mon amour si fort, que je saurai lui faire partager... si le temps ne manque pas.
Одновременно мы должны показать народам монархии и всему миру, что австро-венгерская армия едина и сильна.
Simultanément, nous devons montrer au peuple et au monde que l'armée impériale est puissante et unie. Il s'agit là d'une question politique.
По-моему, ты никогда не была сильна в этикете.
Tu t'y connais en bonnes manières?
Моя воля так же сильна как твоя и мое царство так же велико.
Car ma volonté est aussi forte que la vôtre et mon royaume aussi grand.
Моя воля так же сильна как твоя, и мое царство велико...
Car ma volonté est aussi forte que la vôtre et mon royaume...
Моя воля так же сильна как твоя..
Car ma volonté est aussi forte que la vôtre.
Она была сильна, как бык. Упала, сломала бедро, попала в больницу и подхватила там двустороннюю пневмонию.
Elle, si gaillarde... elle chope à l'hôpital une pneumonie double.
Я не сильна ни в чем.
Je ne suis pas très douée.
Башня света сильна только в своем времени.
C'est ton tour maintenant.
Я недостаточно сильна.
Je ne suis pas assez forte
Я всегда была сильна в математике.
Moi, j'ai toujours été forte en mathématiques.
Всякое тело, погружённое в воду... теряет в весе... Ты была сильна в физике...
Tu étais forte en physique...
Я не сильна в писателях.
Je n'y connais rien mais...
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Ainsi vous demeurerez forte, et vous pourrez penser clairement.
Сильна его наука. Ему подвластен даже Сетебос, Бог матери моей.
Son art est si puissant qu'il soumettrait jusqu'au dieu de ma mère, Setebos.
Власть чар сильна, покорно служат духи,
Mon entreprise arrive à maturité ;
оролева и властительница. — ладчайша € ƒульсине € " обосска €. ≈ сли красота тво € презирает мен €, если твоих достоинств € не стою, то этой муки мне уже не вынести, зане она мало того что сильна, а еще и весьма долговременна.
Souveraine et sans pareille Dulcinée du Toboso, si ta beauté me dédaigne, si tes mérites ne penchent pas en ma faveur, bien que rompu à la souffrance, j'aurai grand peine à me maintenir en cet état plus longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]