Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сильная

Сильная перевод на французский

1,933 параллельный перевод
- Ты сильная и тебя ждет прекрасное будущее.
Mais tu es forte, et tu as un magnifique futur qui t'attend.
Я считаю, что она смелая и сильная.
Je pense qu'elle est courageuse et forte.
И сильная была конкуренция?
Donc, euh, Il y avait beaucoup de compétition pour l'occasion?
Мелли, чудесная, амбициозная, сильная женщина и довольно состоятельная..
Non mais... ici c'est un SAV informatique. Tu dois avoir un rendez vous pour le SAV informatique.
Но это не значит, что я не умная, не твёрдая или сильная.
Et ça ne veut pas dire que je je suis pas intelligente et dure et forte.
Дон, ты сильная наживка.
Don, vous êtes le meilleur.
Ваша Милость, слишком сильная боль отравляет удовольствие.
Votre Grâce, trop de douleur gâcherait le plaisir.
Она очень сильная.
- Elle est très forte.
Я согласен с Микки, что есть прецедент, но не думаю, что это наша сильная сторона.
Mickey a raison, il y a un précèdent, mais ce n'est pas idéal.
Это самая сильная гроза в этом году, ожидается сильный дождь в Нью-Йорке и и Нью Джерси в течении следующего часа.
C'est la plus grosse tempête d'hiver de l'année jusque là, et autant que trois pouces de pluie sont attenduent à New York et au New Jersey dans la prochaine heure.
Сказать по правде, нос не моя сильная сторона. Ого, серьезно?
Tu iras bien.
Ты сильная, ты умная и ты прекрасная подруга.
Tu es forte, tu es intelligente, et tu es une amie fantastique.
А у меня очень сильная интуиция. Ты это знаешь.
Et tu sais que mon intuition est très puissante!
Слишком сильная волна автоматически вызовет тревогу.
Une charge trop forte déclenchera automatiquement les alarmes.
Утончённость - не её сильная сторона, когда дело доходит до вечеринок.
En ce qui concerne les fêtes, la subtilité n'est pas son fort.
Мысль об этом, она такая..... сильная.
Rien que d'y penser, c'est si... jouissif.
В 50 она всё такая же сильная.
50 ans et toujours en forme!
50 и все еще такая сильная!
50 ans et toujours debout!
Тем не менее, она очень сильная и абсолютно независимая.
Mais elle reste déterminée et férocement indépendante.
Эхограмма отрицательна, но у него сильная боль в животе.
L'écho était négative mais il a de grosses douleurs abdominales.
Самая сильная на свете женщина.
C'est la femme la plus forte du monde.
Она умная и веселая и у неё сильная воля.
Elle est intelligente, drôle et elle a du caractère.
- Что, что, что, что? Очень сильная, в смычковой руке.
La main de l'archet.
Ты сильная, но при этом в тебе есть ранимость, это просто удивительно.
Tu es dure, mais tu as une vulnérabilité qui est incroyable.
Ну, она сильная.
Euh, elle est... elle est forte.
Посмотри на себя! Такая крепкая и сильная.
Regarde-toi, si grande et si forte.
Даже не знаю. Думаю, она сильная.
Sa force, peut-être.
Карма - сильная вещь.
- Quelle saleté, ce karma.
Она ведет себя, будто она сильная, но она не такая. И я знаю, я могу сделать ее счастливой.
Je sais que je peux la satisfaire.
Да ты сильная.
Oh, vous êtes forte.
Прозрачность - не самая сильная сторона Хаузера.
La transparence n'est pas un de ses points forts.
Гордая и сильная.
Fière et puissante.
Наверное, боль очень сильная, если ты не пошла с нами но ушла куда-то одна.
Tu as dû avoir très mal pour ne pas venir avec nous. Mais te balader, ça tu pouvais!
Сильная головная боль, тошнота.
- Migraine sévère, nausée.
Как ты и сказала, она сильная.
Comme tu l'as dit, elle est forte.
Мы, фактически, сильная пара.
On allait briller en société.
Боль такая сильная?
la douleur est si intense?
Она сильная.
C'est elle la plus dure.
Но, она сильная девочка.
Mais c'est une fille forte.
Нам нужна сильная женщина, вроде вас, в церкви.
Nous avons besoin de femmes fortes comme vous dans l'Eglise.
Нам в Церкви нужна такая сильная женщина как ты.
Nous avons besoin de femmes fortes comme vous dans l'Eglise.
Перебитые артерии, сильная кровопотеря, и так далее, и тому подобное, можно только заключить, что погибшая потеряла равновесие, и что смерть произошла от несчастного случая ".
Artères coupées, perte de sang massive, bla, bla, bla, bla, bla, peut conclure que le défunt a perdu l'équilibre et que la mort était accidentelle. "
Освобождение - наиболее сильная форма прощения... полная амнистия от подозрений и ответственности.
L'absolution est la plus puissante forme de pardon... Un pardon entier de soupsons et de responsabilité.
Вы такая сильная.
Wow, vous êtes forte.
Когда меня не стало, я думал лишь о том, как вернуться к тебе. Ты такая сильная и такая особенная.
Quand je suis mort, je ne pensais qu'à te retrouver.
В тюремных медицинских записях говорится, что у него случаются единичные приступы жестокости, галлюцинации, сильная паранойя, нуждается в психиатрическом наблюдении.
Euh, les dossier médicaux en prison disent qu'il a des violences sporadiques des crises, des délires, paranoïa avancée, contraint aux soins psychiatriques.
Ладно, у теюя сильная оболочка, но, ты знаешь, однажды она сломается...
Ok, tu as une très grosse carapace, mais tu sais, une fois qu'elle craque...
Это говорит о том, что она сильная...
Cela veut dire qu'elle est forte...
Это сделала не сильная и классная моя сторона. А наоборот, слабая.
Ça ne faisait pas de moi quelqu'un de cool et génial.
Она сильная.
Elle est forte.
Посмотри на себя - умнейшая, самая сильная женщина на планете, и не можешь увидеть что он только снова причинит тебе боль. Ну же, детка, это же я.
Viens ici, bébé, c'est moi qui parle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]