Сильный человек перевод на французский
127 параллельный перевод
Сильный человек.
L'homme fort.
Вы издадите мой роман "Сильный человек"?
Voudriez-vous publier mon roman, L'Homme fort?
"Сильный человек". Это заглавие кажется мне смехотворным с того мгновения, как я вас увидела. "
L'homme fort, ce titre me semblait drôle jusqu'au moment où je vous ai vu.
Мы узнали, что вы переработали свой роман "Сильный человек" в драму.
Nous venons d'apprendre que vous avez adapté votre roman en pièce de théâtre.
"Сильный человек".
L'Homme fort.
Сильный человек, с толстыми, сильными пальцами. И этот человек был мой старый, старыи друг... Джозеф П. МакГилликэдди.
Un homme costaud aux doigts épais, et cet homme, c'est mon très vieil ami, Joseph P. McGillicuddy.
Нужен сильный человек.
Je cherche un homme fort.
Сильный человек оставляет свой город и... голодающую семью в поисках работы.
Un pauvre déshérité quitte son village avec une famille affamée pour chercher du travail.
Где сильный человек, молот?
Le numéro 2 était puissant.
Ты большой сильный человек, так же как и все мы.
Tu es un grand chelloveck costaud, comme nous tous.
Ты сильный человек.
Paul, tu es fort. J'avais dit à lves que tu viendrais.
Неужели вы, такой сильный человек, не поможете мне, одинокой в чужой стране'?
Est-il vraiment impossible à vous, un homme si fort, de m'aider, moi une étrangère perdue dans votre pays.
Леди и джентльмены, самый сильный человек в мире сейчас лопнет грелку.
Mesdames et messieurs, l'homme le plus fort du monde gonfle une bouillotte.
Я сильный человек, но ты еще сильнее.
Nous venons tous deux de la Jument Blanche.
Твоя мама очень сильный человек, очень сильный. Это сила природы.
Ta mère, elle est forte, très forte.
Ты, наверное, очень сильный человек.
Tu dois avoir une forte personnalité.
Никто не может причинить мне вред, потому что в этом мире может выжить только сильный человек.
Je ne crains personne. Seuls les forts survivent.
Он великий, сильный человек!
Grand et fort.
Он здоровый, сильный человек. У него редкая группа крови. Он сдал кровь.
Il est en bonne santé, il est fort, il est O -, et il le prouve en donnant son sang... et en plus il tombe dans les pommes!
Катар, попроси их еще поискать, он очень сильный человек.
Ils ne doivent pas arrêter. Il est robuste. C'est un homme très robuste.
Она сильный человек.
Elle a beaucoup de pouvoir.
Он очень сильный человек. У него железное здоровье.
Il est solide, et en excellente santé.
Люди думают, что сильный человек не может быть чувствительным, но я задумчивый и заботливый...
On croit qu'un dur ne peut pas être sensible. Mais je suis attentionné et gentil.
Я здравомыслящий, сильный человек. С Магнумом 44-го калибра, самой убойной пушкой на све...
Je suis un être humain raisonnable....avec un Magnum.44.
Вот сильный человек. Он не посещает психоаналитика.
Nous avons ici un homme fort qui ne jamais voir un psychiatre...
В моих глазах, он был самый крутой и сильный человек на земле.
Pour moi, c'était le type le plus cool et le plus fort de la terre.
Мени сильный человек.
Menny est jeune et fort.
Я вижу, что мистер Рипли очень сильный человек.
Je peux voir que M. Ripley est un homme très puissant.
Мистер сильный человек сделал всё это на публике – своей страстной разгромной речью прямо в зале суда. – Протестую.
M. le Puissant l'a fait en public, lui... avec ces simagrées passionnées dans la salle d'audience.
Он сильный человек и нам такие нравятся. Он контролирует свой народ. И мы думали, что он сможет контролировать Курдов, сдерживать Иранские границы и продолжать качать для нас нефть.
Puis, les Tours 1,2 et 7 du World Trade Center s'effondrent "comme une crèpe" suite à une avarie dans la structure causée par l'incendie, tandis que l'avion qui a heurté le Pentagone s'est désintégré à l'impact
У нее сильный характер, она трудолюбивая... она прекрасный человек.
J'ai rencontré une jeune femme avec six enfants. Elle est forte, courageuse, calme et intelligente.
Вы очень горячий и сильный молодой человек. Я просто хотел включить телевизор,..
Je vais vous allumer le télévisor pour les voir.
Был сильный дождь, когда молодой человек со светлыми волосами и в синем плаще буквально врезался в меня.
Quand un homme aux cheveux blond et au manteau bleu marine m'est rentré dedans.
то вы на самом деле очень сильный человек.
c'est que vous êtes quelqu'un de trés fort!
Вижу, вы человек сильный духом.
Je vois que vous êtes un homme d'esprit.
Ты не можешь объяснить почему : либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах.
tu as la même attitude que celui qui regarde quelqu'un qui s'agite bizarrement au-dehors, sans comprendre si c'est le vent qui fait rage, ou si ce quelqu'un s'efforce de se maintenir debout.
Нормальный человек-телепат не сможет остановить вас, но группа минбари-телепатов вместе достаточно сильны, чтобы блокировать даже пси-копа.
Un télépathe humain ne peut rien faire. Par contre, un groupe de télépathes Minbaris peut contrer un flic Psi.
Видеть, как этот сильный, красивый человек чахнет просто так.
Voir un type aussi solide... aussi beau... dépérir de cette façon...
Человек проницательный и сильный.
Un homme qui "woit" loin et... un homme de caractère.
Когда человек впервые осознает, что сам отвечает за свои действия, поступки и решения, что в конце пути всех нас ждет смерть, его может охватить сильный страх. - Так теперь я виноват? - Нет.
Maintenant, c'est ma faute?
Ты самый сильный человек, из всех, что я встречала. Я думаю, у вас с Ларри все уладится.
Prends un vol de nuit.
Я не знаю, вы самый сильный 137-летний человек из всех моих знакомых.
Pour quelqu'un qui a 137 ans, vous êtes très en forme.
Она очень сильный человек.
Elle est si forte.
Я довольно сильный человек.
J'ai pris du galon.
Этот определенно более сильный чем человек, но он является совсем не превосходящим.
Cette créature est plus forte, mais supérieure, sûrement pas.
- Я - сильный человек, Пол.
- Je suis fort.
Итог : он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить.
C'est un leader incroyable qui s'est investi dans ce programme plus que tout autre homme dans... tout ce que je peux imaginer.
- Ты сильный молодой человек, прояви уважение к старости.
Tu es un garçon jeune et fort. Tu dois respecter tes aïeuls.
Слабый человек, он сильный и страшный человек.
"C'est un homme fort et terrible."
Мы просто хотим быть уверены, что у нас есть сильный ответственный человек для наших мальчиков.
Parrain? On veut s'assurer que nos garçons aient une figure paternelle forte.
Нам нужен сильный четвертый человек в команду.
Il faut qu'on trouve un 4e membre qui soit fort.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30
человеки 18
человек ранен 57
человек погибло 32
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильнее 816
сильные руки 22
человек ранен 57
человек погибло 32
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильная штука 19
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильна 19
сильного 16
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильная штука 19
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильна 19
сильного 16