Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сильно

Сильно перевод на французский

17,719 параллельный перевод
Сильно сомневаюсь.
J'en doute sérieusement.
Да ты сильно пристрастилась.
Bien, vous êtes une accro généreuse.
Ты так сильно любила эти чертовы сапоги, что не хотела снимать их, когда надо было спать.
Tu aimais tellement ces trucs, que tu ne voulais pas les enlever même au lit.
Это успокаивающее сильно подействовало.
Ces anxiolytiques m'ont vraiment atteinte.
Сильно.
Fort.
Будь сильной.
Sois forte.
Я очень сильно хочу снова его увидеть.
Je veux vraiment le revoir.
И я не мог понять, почему образ твоей жены так сильно влияет на тебя.
Et je n'arrivais pas à savoir pourquoi une image de ta femme t'aurait autant affecté.
Я знаю, как сильно ты хочешь, чтобы Клайв вернул твои привилегии при расследовании.
Je sais combien tu veux que Clive restaure tes privilèges d'enquête.
Я гей, но не то, чтобы супер гейский гей, так что, может, не стоит сильно зацикливаться на лесбийстве.
Alison fait des cartes d'enfer. Ava Jakubowski?
Инцидент в вашей стоматологии нас сильно беспокоит.
Je l'ai vu manigancer pour participer à l'orientation. Je lui envoie Roxie.
Жутко, да, как сильно она похожа... на Бэт.
Pas vraiment. Vous ne voulez pas changer d'avis?
Ладно, просто у меня сильно прихватило вот здесь, сзади, так что...
- Si vous permettez... - Juste là.
* Мы очень сильно ненавидим этих ребят * - * Вы абсолютно такие же *
- ♪ On déteste vraiment ces gens ♪ - ♪ Vous êtes juste les mêmes ♪
Никогда раньше так сильно не ошибался!
Je me suis jamais autant planté de toute ma vie!
Видишь ли, у самолета фюзеляж сильно ослабляет сигнал, поэтому обычный генератор помех не смог бы заблокировать эти передатчики.
Le fuselage de l'avion atténue beaucoup trop donc ce simple brouilleur ne peut pas bloquer ce genre de signaux.
Неужели Тамара так сильно изменилась со школы?
Tamara a-t-elle tant changé depuis le lycée?
Оно о том, как сильно мы подвержены влиянию чужого искаженного восприятия.
Eh bien, c'est à propos de combien nous sommes profondément affectés par la mauvaise interprétation que les autres font de nous.
Я и недели не пробыла дома, как все мои мечты о новой, сильной, уверенной в себе девушке рушились одна за другой.
Je n'étais pas à l'université pendant moins d'une semaine, mais tous mes espoirs d'être une nouvelle, puissante, confiante personne s'écroulaient.
Я так сильно по тебе скучаю.
Tu me manques tellement.
Это показатель того, как я сильно разочарован в данный момент.
C'est à quel point je suis frustré en ce moment.
Если я заведу двигатель, лодку может сильно качнуть. Не будь таким трусишкой.
Si je démarre, ça va secouer.
И он так сильно хотел пить, но у меня не было воды, чтобы напоить его.
Il mourait de soif. Mais j'avais plus d'eau à lui donner.
Да, я просто... как-то убого то, что я так сильно скучала по телевидению.
Tu vas te coucher? Je... C'est grave de voir combien la télé m'a manqué.
Прости за неприятие "Крысолова", и, по правде, это ценный опыт – так сильно ошибаться.
Désolée de pas avoir compris Pied Piper. Et, entre nous, c'est la honte d'avoir tort à ce point.
Машина сильно пострадала.
Cette voiture a pris un sacré choc.
Не так сильно.
Pas si fort.
И я знаю, как сильно она любит ходить на танцы.
Je sais combien elle aime sortir.
Обвинять его в шпионаже - значит сильно переоценить его.
L'accuser... d'espionnage, c'est lui faire trop d'honneur.
Очень сильно любила.
Elle t'aimait énormément.
Она просто не была достаточно сильной.
Elle était juste pas assez forte.
Я сильно переживала насчет доклада.
J'étais vraiment nerveuse à propos de la présentation.
Терпение никогда не было моей сильной стороной.
La patience n'a jamais été mon fort.
Я не осознавал, насколько сильно все еще люблю ее.
Je n'avais pas réalisé à quel point j'étais toujours amoureux d'elle.
Когда я открыла для себя то, что я тоже была сильной, то, что я тоже была всесильна, то, что он не вобрал всю меня без остатка, то, что я смогу выстоять самостоятельно. "
J'ai découvert que j'étais forte, que j'étais puissante, qu'il ne m'a pas tout pris, "que je pouvais être debout toute seule"
Что-то я в этом сильно сомневаюсь. Пятьсот баксов за первые восемь часов.
Uh, uh... excusez moi, est ce que c'est, uh, cours d'impro?
Я никогда не любил ненависть к чему-то так сильно!
Je n'ai jamais autant adoré détester quelque chose!
Обнимала меня так сильно, что я чувствовал себя прям как счас.
Il m'a enlacé tellement fort, c'était comme ça.
Мы сильно снижаем планку для этого слова.
Je pense que ce mot est un brin sur-qualifié pour nous.
Дэррил, это звучит неплохо, но знаешь, тебе не нужно так сильно стараться, чтобы понравиться людям.
Oui, euh, Darryl, ça a l'air amusant, mais tu sais, tu n'es pas obligé d'essayer avec autant d'acharnement D'amener les gens à t'apprécier.
Я его так сильно люблю.
Je l'aime tellement.
Боже, если ты так сильно ненавидишь Джулиана...
Si tu détestes tellement Julian,
А почему они не должны получать прибыль, когда они предоставляют превосходную услугу, сильно при этом рискуя?
Ben, pourquoi est-ce qu'ils ne devraient pas faire de profit quand ils produisent une service supérieur et prennent de gros risques pour le faire?
Ты должна быть сильной.
Il faut que tu sois courageuse.
Очень сильно нравишься, Грег.
Je t'apprécie beaucoup, Greg.
"Очень сильно нравишься, Грег."
"Je t'apprécie beaucoup, Greg,"
Да, жертва сильно надышалась газом.
Victime ayant inhalé du gaz sur la scène.
Не сильно осторожничай, когда будешь делать аресты.
N'y allez pas de main morte pendant les arrestations.
Ее задушили, а перед этим сильно избили.
Elle a été étranglée, après avoir été tabassée.
Теперь думай о своих бедрах, как о чаше с фруктами, что ты не хочешь наклонить ее ни в одну из сторон слишком сильно, потому что не хочешь, чтобы виноградинки выпали из нее, верно?
Tu es une vraie petite ballerine. - Merci. - De rien.
Иезекииль сильно помог мне.
Ezekiel m'a bien aidé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]