Сильные перевод на французский
1,231 параллельный перевод
Тебе все ещё нравятся сильные и сложные женщины?
Toujours attiré par les femmes fortes et complexes.
У тебя сильные руки.
Tes mains sont fortes.
У меня к тебе были очень сильные чувства, и мне надо было доказать это самой себе.
Mes sentiments pour toi étaient très forts, mais j'avais besoin de savoir s'ils étaient réels.
Сцены были настолько сильные, что ты чувствовал себя загипнотизированным.
Les images étaient si fortes qu'on était comme hypnotisés.
Англичане... сильные...
Des hommes britanniques... Forts...
Сильные люди скажут тебе, что мясо кошерное. Но ты следи, чтоб все было по закону : соблюдай кошер.
Des gens très malins te diront que la viande est cachère, mais toi, tu devras être strict.
Какие вы сильные!
Vous êtes forts, les gars.
Самые опытные и сильные оборотни научились трансформироваться в любое время.
Des Lycans plus vieux et plus forts pouvaient se transformer à leur guise.
Используйте мое оружие, и ваши враги, даже самые сильные падут в мгновение ока
Déployez mon arme et vos plus grands ennemis disparaîtront des vivants.
Они - дети, но они сильные. Попробуйте.
Ce sont des enfants, mais ils sont forts.
Самые сильные всегда остаются последними.
Les plus forts sont ceux qui restent à la fin.
Самые сильные остаются последними.
Les plus forts sont toujours ceux qui restent.
Даже когда происходило вторжение, он делал очень сильные заявления.
Et également durant l'invasion quand il a fait des déclarations très fortes
Лучше не используй мои наркотики. Они все равно для них слишком сильные.
Vaut mieux pas me la prendre, vous risquez une overdose.
Какие сильные сигареты!
Ces cigarettes sont trop fortes!
- Ой, а мне сильные нравятся...
- J'aime quand vous êtes dur...
Как видите, сильные волны бьются о берег здесь, на полуострове Кии.
De violentes vagues frappent la plage ici, dans la péninsule de Kii.
Слушай, те, против кого ты выступаешь - очень сильные люди,
Ecoute, tu vas combattre des gens très puissants.
- Они действительно сильные, верно?
- Elles sont très fortes, non?
Все вы такие любящие, такие сильные.
Vous tous... si aimants, si forts.
Очень сильные, хорошо умеют изгонять.
Très puissantes. Elles savent bannir.
- Я ощущаю сильные волны, идущие от владельца этого предмета.
Je reçois une forte vibration mentale venant du propriétaire de cet objet.
Знаете, Хэлен, черные вдовы - сильные хищники но каждый хищник чья-то жертва.
Les veuves noires sont de redoutables prédateurs, mais tout prédateur est la proie d'un autre prédateur.
Очевидно, я унаследовал сильные гены.
A l'évidence, j'ai hérité de gènes résistants.
У нас разные сильные стороны, навыки.
On allie nos compétences et nos talents.
- У тебя есть другие сильные стороны.
- Tu as d'autres points forts.
Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. Не все же они такие сильные, как мой отец.
Il parle fermement, mais il a peur qu'on ne puisse continuer la grève ensemble.
Сильные руки. Слава Богам, что мы заключили мир.
Remercions les dieux pour cette paix.
У меня очень сильные мигрени.
J'ai des maux de tête très intenses.
У него сильные боли?
Il souffre beaucoup?
Знаете, у нее были очень сильные боли.
Parce qu'elle souffrait beaucoup, tu sais.
У него сильные боли, и он не может заснуть.
Il souffre, il ne dort pas.
Свобода убивает слабые браки, но закаляет сильные.
- "La liberté tue les mauvais mariages... " mais nourrit les grandes amours. "
Нас, цыган, много, мы сильные, сейчас выясним, кто из нас сильнее!
Tes coups de poings n'ont pas la puissance des mots Écoute bien, j'te balance une démo
Чёрт! - У меня такие сильные ноги.
Mes jambes sont tellement puissantes.
Мы не можем обучить детей отчасти потому, что эти сильные, здравомыслящие, престарелые пердуны живут за счёт социальной защиты.
On ne peut éduquer nos enfants en partie parce que ces vieux... schnoques en santé... vivent de la sécurité sociale.
Но, вместо того чтобы принять предложение, сильные люди, такие, как мистер Рипли, захотели пойти в суд.
Mais au lieu de négocier, les puissants comme M. Ripley veulent aller en cour.
Единственный человек на свете, к которому у меня были самые сильные дружеские чувства.
La personne pour qui j'éprouvais le plus de sentiments sur terre.
Прости, что пришлось тебя ударить Но мы сильные люди. Мы не привыкли плакаться из-за своих проблем.
Je suis désolée de t'avoir frappé mais on est des gens forts et on ne pleure pas sur nos problèmes.
Мне сказали, что оба сердцебиения очень сильные.
Ils disaient que les 2 battements de coeur étaient normaux.
Мы провели томографию на всех младенцах, и, к сожалению, ничего не нашли, поэтому мы начнем давать им самые сильные антибиотики, что у нас есть, и будем надеяться, что они сработают.
On a fait des IRM sur tous les bébés et malheureusement, nous n'avons rien trouvé. On les met donc sous les plus forts antibiotiques que nous avons en espérant que ça suffira.
Ему не станет лучше, если не найдём более сильные антибиотики.
Pour ça, il faut trouver des antibiotiques plus puissants.
Сильные вибрации, маленькая комната.
Le son est gros, la salle est petite.
Черт, эти стриптизерши очень сильные!
Bon sang, ces strip-teaseuses sont fortes!
Вы обе сильные, бескомпромиссные и красивые.
Tu sais, vous êtes toutes deux... vous êtes fortes et, uh... toutes les deux intransigeantes, toutes les deux belles.
Если это реальная угроза, даже сильные ветры могут нанести ущерб.
Le vent seul fera des ravages.
Я думаю, у первой леди есть некоторые сильные мысли насчёт её персонажа.
La première dame a une idée précise de son personnage.
Я думаю, это было бы чрезвычайно интересное путешествие ; путешествие, полное тайн ; путешествие, которое вызывало бы сильные эмоции. Ведь эти путешественники, которые отправляются к центру галактики и, следовательно, которые встречаются с черной дырой, приносят себя в жертву :
Je pense que ce serait le côté le plus intéressant, le plus mystérieux le plus digne d'apporter des émotions fortes puisque il y a dans ces voyageurs qui partent vers le centre de la galaxie donc qui rencontrent un trou noir
Мы молодые, мы сильные, и нам надоело сидеть взаперти.
On est jeunes, fortes, on en a marre d'être en cage.
Это сильные транквилизаторы, зачем ты пичкаешь его ими?
II n'a pas besoin de ces antipsychotiques.
У него начались сильные боли.
il commence à souffrir beaucoup.
сильные руки 22
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильно сказано 42
сильным 40
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильны 16
сильна 19
сильно болит 60
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильны 16
сильна 19
сильно болит 60