Скорее всего нет перевод на французский
317 параллельный перевод
Скорее всего нет!
Sûrement pas!
Нет, скорее всего нет.
Non, je ne crois pas.
Скорее всего нет.
En fait, non.
- Скорее всего нет.
- Sûrement pas.
"Скорее всего да" или "скорее всего нет"? Семьдесят один процент отвечает "скорее всего нет".
71 % répondent : "moins disposé".
- Скорее всего нет.
- A mon avis, non.
- Скорее всего нет.
- Non.
Бог мой, нет! Скорее всего нет.
- Mais non... sûrement pas.
Нет, скорее всего.
Sans doute pas.
Но, скорее всего, нет.
Peu probable.
- Скорее всего, нет.
- Peut-être pas.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Elle dit qu'il n'y a pas de guerre en Californie.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Bien qu'elle ne soit pas liée physiquement aux autres cellules, elle fait néanmoins partie d'un tout, et agit guidée par ce tout, tirant sa force de ce tout, ce qui expliquerait qu'elle résiste à nos phaseurs.
Нет, мы, скорее всего, отвезем вас на звездную базу Федерации.
Vous irez sur une base stellaire de la Fédération.
Нет, скорее всего это было четыре года тому назад.
Non, c'était il y a 4 ans, plutôt.
Нет, скорее всего, мы вырастим их и выпустим на волю.
On va les chouchouter, et puis on les lâchera du toit!
Скорее всего, нет.
Pas à ma connaissance.
Скорее, всего - нет.
Ça m'étonnerait.
Скорее всего, нет.
Sans doute pas.
Скорее всего нет...
Non, bien sûr, car je n'ai couché qu'avec neuf filles.
Нет, скорее всего, розовые.
Non. C'est les roses.
Хотя, скорее всего, нет.
Tu parles.
Скорее всего, нет.
Je ne préférerais pas.
На самом деле я рада, что мы не были знакомы. Скорее всего, мы бы друг другу не понравились. Нет, он не был таким уж плохим, правда.
Nous ne nous serions sans doute pas entendus tous les deux.
- Нет? Скорее всего, она только сейчас пришла, потому что это время кризиса. И она это чувствует.
Je crois qu'elle vient ce jour-là, parce qu'il y a crise et qu'elle le sait.
Скорее всего, нет.
Non, je ne crois pas.
Скорее всего он уже мертв, а если еще нет, то
Il est sans doute déjà mort.
Скорее всего, нет.
Non, sûrement pas.
Нет, по-моему скорее всего... ммм...
Non, je pense plutôt que... mm-hmm.
Не-а. Скорее всего нет...
Non, pas vraiment.
Нет, скажите ему, что загляну скорее всего завтра.
Je passerai demain.
Скорее всего, нет.
- Sans doute. Mais on peut essayer.
Его скорее всего там нет, но пробовать стоит.
Il n'y est sûrement pas, mais ça vaut le coup.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Il faut que je t'examine... pour des choses dont tu ne sais probablement rien.
- У Шекспира наклевывается стрит. У Поли, как обычно, ничего нет. А врач-рвач, скорее всего, с флешем.
Shakespeare se défausse, Paulie a que dalle, pour changer... et Dr Bite a peut-être un flush.
Нет, скорее всего не буду, Софи.
Ca m'étonnerait.
Нет, милая. Скорее всего, я буду слишком пьян.
Non, je serai juste trop bourré.
- Скорее всего, нет.
- Non.
A если нет, он, скорее всего, обычный голубой.
Ou alors c'est une vraie tante.
- Скорее всего, нет.
- Pas exactement. Tiens.
Совершенно точно, что, скорее всего, нет.
- Sûrement probablement pas.
Нет, в смысле, она скорее всего его носила чтобы привлечь внимание к своей...
Elle devait le porter pour qu'on regarde ses seins.
Скорее всего, нет.
Non, je crois pas.
Скорее всего, во мне совсем нет злобы.
Je ne suis pas vraiment coléreux.
Скорее всего, нет.
J'ai bien peur que non.
Нет, он промок в воде, скорее всего он сдох.
Non! Il est trempé! Probablement fichu!
Которая как я узнал убита горем, и скорее всего не сильно заботится о том права она или нет.
Dont je reconnais la peine. Elle a probablement de meilleurs intensions que sa perception de la vérité.
Таким образом, вам нет нужды думать самим, что, скорее всего, безопаснее.
De cette façon tu n'auras pas à penser par toi-même ce qui est sans doute préférable.
Скорее всего, нет.
Je n'en vois pas.
Нет, я всё равно, скорее всего, вступил бы в драку.
Non. Je m'en serais probablement mêlé de toute façon à ce stade.
Нет, и, скорее всего, это случится не скоро, но технология меняется.
Non. Et ce n'est pas à la veille d'arriver. Mais la technologie change.
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего из 22
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
скорее всего 4607
скорее всего из 22
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520