Скорее всего да перевод на французский
239 параллельный перевод
"Скорее всего да" или "скорее всего нет"? Семьдесят один процент отвечает "скорее всего нет".
71 % répondent : "moins disposé".
Да она, скорее всего даже не знает, что забыла ее здесь.
Je parie qu'elle sait pas qu'elle l'a laissé là.
Да, наверно, скорее всего, внесла.
Peut-être.
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Oui, ça va faire ressurgir toute l'histoire... en pire.
- Скорее всего, это мистера Дауда. - Дауда? - Да, я как раз...
M. Dowd l'a peut-être oublié, monsieur?
- Да, скорее всего.
- Sûrement.
Скорее всего да.
Alors, nous disons donc...
Да, скорее всего, на кухне, варит суп для адвоката.
- Fallait le dire!
- скорее всего. Да.
Oui.
Да, скорее всего так и было. № 1.
Oui, évidemment, je suis sûr que oui.
Если твои друзья будут держаться в тумане они ведь, скорее всего, подхватят простуду, да? Или пулю.
Si tes amis restent dans l'humidité, ils vont prendre froid, ou une balle dans la tête.
Да, скорее всего, это из-за шока.
Probablement à cause du choc.
Скорее всего! Скорее всего? Да!
- Je devrais peut-être l'augmenter.
Президент, скорее всего, мертв, да и я, наверное, тоже.
Le Président sera probablement mort, et moiaussi.
Да, скорее всего.
Il y a de fortes chances.
Дайте только время, и хорошая команда лингвистов, скорее всего, сможет её расшифровать.
Une bonne équipe de linguistes arriverait à le déchiffrer.
Да, кто еще не болел, тот скорее всего подхватит
Ceux qui l'ont pas eue risquent de l'attraper.
Да, скорее всего.
- Je le pense aussi.
Да, скорее всего, она её и украла.
C'est sûrement elle qui l'a kidnappé.
- Скорее всего, да.
Sûrement.
Спасибо, потому что скажи вы "да" я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Merci. Si vous aviez dit oui, j'aurais dû me tuer avant la tombée de la nuit.
Дай-ка подумать. Скорее всего, где-то между полуночью и двумя часами ночи.
Voyons, de minuit à 2 h environ.
Черт, да он, скорее всего, вырастет гетеро.
Putain! Si ça se trouve il sera hétéro.
- Скорее всего, да.
J'imagine.
Да. Да, для них это, скорее всего, к лучшему.
Ouais, je pense que c'est bien pour eux...
Самый большой процент с ответом "скорее всего да" - среди женщин старше 55 лет.
La majorité des électeurs potentiels sont des femmes de plus de 55 ans.
Ты скорее всего меня узнаешь. Да?
Inutile, vous me reconnaîtrez sûrement.
Скорее всего, да.
C'est ça. En gros, oui.
Ну да, скорее всего так.
Oui, sans doute.
Да, скорее всего
- Je crois que c'est ça.
Итак, когда придет день выборов, ты скорее всего проголосуешь за Сэндвич с Говном, да?
Alors le jour du vote tu voterais plutôt pour le sandwich, pas vrai?
Да-а, более чем возможно, скорее всего так оно и есть.
Plus que possible, c'est fort probable.
Да. Он скорее всего тот, кто сдал Воглеру.
- C'est sûrement lui, pour Vogler.
Дайте подумать, через 10 лет я скорее всего буду замужем за кем-то типа Марвина Макфадена
Dans 10 ans, j'aurai sans doute épousé un type du genre Marvin McFadden.
Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка.
Mais pour un gars de l'ouest comme Marlo Stanfield, ce serait plutôt dans des lieux de décharge habituels.
Скорее всего, да.
Probablement.
Вообще то у нас есть человек-пациент, у которого пуля застряла в большой берцовой кости, который может остаться хромым на всю жизнь, который, скорее всего, останется без ноги, а ты спрашиваешь меня о своей собаке, которую ты делишь со своей драгоценной МакМечтой? Да, я знаю о нем.
On a un patient humain avec une balle logée dans le tibia qui risque de boiter pour le restant de sa vie, ou de perdre sa jambe, et vous m'interrogez sur votre précieux toutou que vous partagez avec McCharmeur?
Да, знаете, мистер Гор,... мой папа - геолог и он сказал,... что Челведьсвин скорее всего не в Колорадо.
Ouais, vous savez M. Gore... mon papa est géologue et il a dit que l'homme-ours-porc n'était probablement pas au Colorado.
И да, все они скорее всего ужасны.
Et c'est vrai, ils sont sûrement tous très mauvais.
Да, а у меня, скорее всего твой.
Je crois que j'ai ta valise.
Да, а теперь, когда он заморозил твои счета, то ты скорее всего так и сделаешь.
Oui, et maintenant qu'il a gelé tes comptes, tu parleras sûrement. Tu as bien besoin d'argent?
В медицине, да и не только в ней, есть такой древний принцип : самый простой и очевидный ответ скорее всего самый верный.
Voyez-vous, il y a une loi incontournable dont on parle beaucoup en médecine qui dit que la réponse la plus simple et évidente est souvent la meilleure.
Да, ну, все равно я скорее всего не смогу отключить самоуничтожение, так что нам особо спешить некуда.
Ouais, eh bien, je ne réussirai probablement pas à désarmer l'auto-destruction à temps de toute façon, donc... nous ne sommes pas vraiment pressés.
Да, скорее всего, тогда же.
Pourquoi pas? - On veut des certitudes, compris?
Мы думаем, что, скорее всего, да.
Nous pensons que oui.
Да, скорее всего он!
- Ouais, ça doit être le sien!
Да, скорее всего ты права.
Tu as probablement raison.
Наверное, Да, скорее всего так и есть.
Sûrement, ouais...
Да, и могу добавить, что у нашего парня скорее всего азиатское происхождение.
Oui, et je peux également vous dire que notre homme est sûrement asiatique.
Нет, а ты, скорее всего, да.
Non, mais toi oui, apparemment.
Скорее всего, да.
Sans doute, oui.
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47