Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Слушать сюда

Слушать сюда перевод на французский

56 параллельный перевод
Слушать сюда!
Écoutez!
Слушать сюда! ...
Écoutez, les filles...
Слушать сюда, я сказал!
J'ai dit, écoute!
Ладно, слушать сюда!
Ecoutez-moi.
Так, всем слушать сюда.
- Bon allez, on m'écoute.
Хорошо, всем слушать сюда.
OK, écoutez  a. J'aurais besoin de complices.
Слушать сюда!
Écoutez-moi.
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Ecoutez porcs, Je veux un hovercopter et un sandwich sans marque, et un nouveau visage comme...
Слушать сюда, семья. Выстроились для ожогов сигары.
Allez, en ligne pour les brûlures de cigare.
Всем слушать сюда.
Maintenant, écoutez.
Слушать сюда, Отдел стандартов вещания!
Suis les normes et les pratiques.
Так, слушать сюда, сборище членососов.
OK, écoutez bande de petits suceurs de bites.
Слушать сюда, сукины отродья!
Maintenant, écoutez bien, fils de putes.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Je ne suis pas ici pour attirer votre pitié.
Шевалье Дансени из тех оригиналов, что приходят сюда слушать музыку.
Ilest de ces excentriques qui viennent ici pour la musique!
Говорить сюда, слушать здесь
Microphone, écouteur.
"Эй ты, я лорд Вейдер, сюда надо слушать, понял?"
" Ecoute, je suis Vador alors fais un peu gaffe, OK?
Ты привела меня сюда не за тем, чтобы слушать птичек.
On n'est pas venus écouter les oiseaux.
Мы пришли сюда не для того, чтобы слушать глупости простого самурая.
Nous ne sommes pas ici pour entendre les sottises d'un petit samouraï!
Я столько ехал не затем, чтобы слушать эту чушь. Я поехал сюда по одной причине :
J'ai pas fait tout ce chemin pour ça.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
Tu es supposé être un prophète.
Убежала от мамы и ее нового дружка, и приехала сюда, слушать музыку.
J'ai quitté ma maman et mon nouveau copain. et je suis venu ici pour la musique.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Frères et soeurs, je réalise maintenant que vous n'êtes pas ici pour écouter les paroles d'autres hommes.
Она пришла сюда на обед, а не лекции слушать.
Elle est venue dîner, pas prendre un cours de volley.
То есть ты не хотела приходить сюда, но ты подумала, что это место, где ты можешь заставить меня слушать. Да?
Donc, tu ne voulais pas venir ici, mais tu as pensé que c'était un endroit où tu m'aurais peut-être obligé à écouter.
Но Вы Ведь Пришли Сюда Слушать Не Про Икру И Не Про Креветок
Mais vous vous fichez des toasts.
- Нет, нет Алекс, нет, посмотрите... слушать, да... в порядке, приходите сюда, чтобы положить его в археологическом плане... это могила, в которой многие фараонов " были заложены.
Okay, viens là, en traduisant les termes archéologiques... de cette tombe, tu doutes qu'il y a eu pas mal de momies enterrées la dedans.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
Je suis pas venue écouter tes leçons.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Pas pour me faire sermonner par un petit con hautain du Nord-Est.
Но теперь я могу лишь прийти сюда и слушать, как ты делишься всем с этой идиоткой.
Mais maintenant ma seule option c'est de venir ici et t'écouter partager toutes les choses de ta vie avec cette idiote.
Я прихожу сюда слушать... реку, машины, птиц.
- Je suis venu écouter. La rivière, la circulation, les oiseaux.
Всем слушать сюда.
Écoutez.
Старик, люди сюда не нас слушать приходят, а на сучек смотреть.
Mec, ils ne viennent pas pour nous voir. ils viennent pour voir les nanas.
Если будешь слушать, он расскажет, как он сюда попал,
Si on l'écoute, il dit comment il est arrivé là.
А ну, бля, слушать всем сюда!
Lâchez tous vos téléphones!
Слушать сюда.
Écoutez.
Слушать сюда.
Écoutez tous.
Мы сюда пришли не для того, чтобы твои прибаутки слушать, Нак. Нет?
On n'est pas venus écouter des blagues.
Я просто хотел прийти сюда и заставить вас слушать.
Mais je devais venir et je voulais que vous m'écoutiez.
Я пришел сюда чтобы слушать тебя.
je suis venu pour t'écouter.
Хорошо, ну, мам, я пришла сюда не слушать твои впечатления о работе.
Okay, maman, je ne suis pas venue ici pour t'entendre te plaindre à propos de ton boulot.
Люди пришли сюда смотреть фильм, а не слушать тебя!
Les gens sont là pour voir le film, pas t'écouter!
Я приехал сюда не для того, чтобы слушать твоё нытьё.
Je ne suis pas venu ici pour t'entendre dire que tu as le cafard.
Я не для того сюда пришёл, чтобы слушать твоё нытьё, Егоров.
Comme ce flic des Stups que vous aviez peur de descendre.
Должен вернуться сюда и сесть на карусель, и есть сладкую вату и слушать концерт группы.
Je devais revenir et aller sur ce manège, manger une barbe-à-papa et écouter un concert.
Ты думаешь, я хочу слушать о твоих прошлых страстях, когда ты затащил меня сюда против моей воли?
Vous croyez que j'ai envie d'entendre parler de vos vieilles maîtresses? Qui est Marnie? alors que vous m'avez traînée ici à l'insu de mon plein gré?
Тогда зачем ты пришел сюда, если ты не хочешь слушать?
Pourquoi êtes-vous venu ici si vous ne voulez pas écouter? J'écoute.
Послушай, ты ведь пришел сюда не за тем, чтобы слушать мою историю.
Bon, tu n'es visiblement pas venu pour entendre mon histoire.
Вы что теперь будет слушать этого чела, у него огромное яйцо вместо головы, он прилетел сюда в пузыре, откуда мы знаем что это не Дэвид Берковиц из Мошёнкостана.
Quoi, vous allez écouter ce type maintenant? Il a une testicule géante à la place de la tête. Il est venu ici dans une bulle.
Знайте что, я пришла сюда не для того, чтобы слушать разговоры из подворотни... я пришла к культурным людям!
Je ne suis pas venue ici, aujourd'hui I pour écouter les gens s'engueuler comme des gitans. Je suis venue voir des gens civilises.
Эй! Вы все пришли сюда слушать или разговаривать?
Vous êtes tous venus ici pour écouter ou pour parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]